Выбрать главу

— Меня повесят! — закричал Фрэнк Картер. — Как пить дать, повесят, если узнают, что я там был!

— Напротив, этим признанием вы спасли себя от виселицы.

— Не верю. Они скажут, что я…

Пуаро обернулся.

— Ваши показания подтверждают мою версию. Теперь положитесь на меня.

И Пуаро вышел, не испытывая ни малейшей радости оттого, что добился своего.

4

К дому мистера Барнса в Илинге Пуаро подъехал в восемнадцать часов сорок пять минут. Он помнил, как мистер Барнс как-то обмолвился, что это самое удачное время для визитов.

Мистер Барнс священнодействовал над одной из своих клумб.

— Нам нужен дождь, мосье Пуаро! Ах, как нужен дождь! — донеслось до ушей знаменитого детектива. Похоже, это было своего рода приветствием.

Потом мистер Барнс внимательно поглядел на гостя и сказал:

— Вид у вас не ахти, мосье Пуаро.

— Порой я вынужден делать то, чего совсем не хотел бы делать.

Мистер Барнс сочувственно кивнул.

— Понимаю.

Пуаро рассеянно оглядел небольшие аккуратные клумбы.

— Как изумительно спланирован ваш садик! Идеальная гармония! Просто настоящее произведение искусства.

— Когда имеешь такой маленький клочок земли, из него приходится извлекать все, что можно. И при разбивке сада нельзя допустить ни малейшего просчета.

Эркюль Пуаро кивнул, соглашаясь.

— Значит, вы его взяли? — спросил Барнс.

— Кого? Фрэнка Картера?

— Ну да. Признаться, я удивлен.

— Вы ведь не верили, что Морлей убит по личным мотивам, если можно так выразиться.

— Нет. Честно говоря, нет. Раз замешаны Эмбериотис и Алистер Блант, значит, дело связано с разведкой или контрразведкой.

— В ту первую нашу встречу вы так мне и сказали.

— Да. Я совершенно в этом не сомневался.

— Однако вы ошибались, — с расстановкой проговорил Пуаро.

— И не говорите! Самому досадно! Беда в том, что каждый смотрит на все со своей колокольни. Я так часто сталкивался со всякого рода шпионажем, что теперь мне повсюду мерещатся шпионы.

— Вам приходилось наблюдать за карточными фокусами? Там вас все время пытаются отвлечь от нужной карты.

— Да, конечно.

— Здесь действуют примерно по тому же принципу. Как только всплывает версия убийства по личным мотивам, тут же — оп-ля! — нам подбрасывают отвлекающую карту. Эмбериотис, Алистер Блант, тревожные политические события, нестабильное положение в стране… — Пуаро пожал плечами. — Но особенно здорово удалось сбить меня с толку вам, мистер Барнс.

— Боюсь, что вы правы, мосье Пуаро, и готов просить у вас прощения.

— Видите ли, вы человек осведомленный, поэтому к вашим словам я не мог не прислушиваться.

— Понимаете, я был уверен в том, что говорил. Это единственное, что может меня оправдать перед вами.

Мистер Барнс помолчал и со вздохом спросил:

— Значит, мотивы сугубо личные?

— Разумеется. Я ухлопал уйму времени, чтобы докопаться до мотивов этого убийства… А ведь удача сама плыла ко мне в руки.

— Удача?

— Ну да. Я случайно услышал обрывок одного разговора, который на многое проливает свет… Если бы я вовремя понял, что он означает!

Мистер Барнс задумчиво почесал нос тяпкой. К его переносице прилип комочек земли.

— Вы, как всегда, говорите загадками, — добродушно заметил он.

Пуаро пожал плечами.

— А разве вы со мной были более откровенны?

— Я?

— Да.

— Дружище, у меня и в мыслях не было, что убийца — Картер. Я был уверен, что он ушел задолго до того, как застрелили Морлея. А теперь, наверное, выяснилось, что он лгал, когда говорил, что его в то время уже не было в доме?

— В двенадцать двадцать шесть Картер находился в доме. И именно он видел настоящего убийцу, — сказал Пуаро.

— Значит, Картер не..

— Говорю вам, Картер видел убийцу!

— Он его узнал? — спросил Барнс. Пуаро молча покачал головой.

Глава 9

Семнадцать, восемнадцать — конец выкрутасам

1

На следующий день Эркюль Пуаро встретился с одним знакомым театральным антрепренером. Их разговор был довольно долгим. Во второй половине дня он отправился в Оксфорд. А на следующий день поехал за город и домой вернулся поздно.

Однако еще утром он позвонил Алистеру Бланту и условился с ним встретиться.

Было уже полдесятого, когда Пуаро прибыл в особняк на набережной Челси.

полную версию книги