— Меня повесят! — закричал Фрэнк Картер. — Как пить дать, повесят, если узнают, что я там был!
— Напротив, этим признанием вы спасли себя от виселицы.
— Не верю. Они скажут, что я…
Пуаро обернулся.
— Ваши показания подтверждают мою версию. Теперь положитесь на меня.
И Пуаро вышел, не испытывая ни малейшей радости оттого, что добился своего.
К дому мистера Барнса в Илинге Пуаро подъехал в восемнадцать часов сорок пять минут. Он помнил, как мистер Барнс как-то обмолвился, что это самое удачное время для визитов.
Мистер Барнс священнодействовал над одной из своих клумб.
— Нам нужен дождь, мосье Пуаро! Ах, как нужен дождь! — донеслось до ушей знаменитого детектива. Похоже, это было своего рода приветствием.
Потом мистер Барнс внимательно поглядел на гостя и сказал:
— Вид у вас не ахти, мосье Пуаро.
— Порой я вынужден делать то, чего совсем не хотел бы делать.
Мистер Барнс сочувственно кивнул.
— Понимаю.
Пуаро рассеянно оглядел небольшие аккуратные клумбы.
— Как изумительно спланирован ваш садик! Идеальная гармония! Просто настоящее произведение искусства.
— Когда имеешь такой маленький клочок земли, из него приходится извлекать все, что можно. И при разбивке сада нельзя допустить ни малейшего просчета.
Эркюль Пуаро кивнул, соглашаясь.
— Значит, вы его взяли? — спросил Барнс.
— Кого? Фрэнка Картера?
— Ну да. Признаться, я удивлен.
— Вы ведь не верили, что Морлей убит по личным мотивам, если можно так выразиться.
— Нет. Честно говоря, нет. Раз замешаны Эмбериотис и Алистер Блант, значит, дело связано с разведкой или контрразведкой.
— В ту первую нашу встречу вы так мне и сказали.
— Да. Я совершенно в этом не сомневался.
— Однако вы ошибались, — с расстановкой проговорил Пуаро.
— И не говорите! Самому досадно! Беда в том, что каждый смотрит на все со своей колокольни. Я так часто сталкивался со всякого рода шпионажем, что теперь мне повсюду мерещатся шпионы.
— Вам приходилось наблюдать за карточными фокусами? Там вас все время пытаются отвлечь от нужной карты.
— Да, конечно.
— Здесь действуют примерно по тому же принципу. Как только всплывает версия убийства по личным мотивам, тут же — оп-ля! — нам подбрасывают отвлекающую карту. Эмбериотис, Алистер Блант, тревожные политические события, нестабильное положение в стране… — Пуаро пожал плечами. — Но особенно здорово удалось сбить меня с толку вам, мистер Барнс.
— Боюсь, что вы правы, мосье Пуаро, и готов просить у вас прощения.
— Видите ли, вы человек осведомленный, поэтому к вашим словам я не мог не прислушиваться.
— Понимаете, я был уверен в том, что говорил. Это единственное, что может меня оправдать перед вами.
Мистер Барнс помолчал и со вздохом спросил:
— Значит, мотивы сугубо личные?
— Разумеется. Я ухлопал уйму времени, чтобы докопаться до мотивов этого убийства… А ведь удача сама плыла ко мне в руки.
— Удача?
— Ну да. Я случайно услышал обрывок одного разговора, который на многое проливает свет… Если бы я вовремя понял, что он означает!
Мистер Барнс задумчиво почесал нос тяпкой. К его переносице прилип комочек земли.
— Вы, как всегда, говорите загадками, — добродушно заметил он.
Пуаро пожал плечами.
— А разве вы со мной были более откровенны?
— Я?
— Да.
— Дружище, у меня и в мыслях не было, что убийца — Картер. Я был уверен, что он ушел задолго до того, как застрелили Морлея. А теперь, наверное, выяснилось, что он лгал, когда говорил, что его в то время уже не было в доме?
— В двенадцать двадцать шесть Картер находился в доме. И именно он видел настоящего убийцу, — сказал Пуаро.
— Значит, Картер не..
— Говорю вам, Картер видел убийцу!
— Он его узнал? — спросил Барнс. Пуаро молча покачал головой.
Глава 9
Семнадцать, восемнадцать — конец выкрутасам
На следующий день Эркюль Пуаро встретился с одним знакомым театральным антрепренером. Их разговор был довольно долгим. Во второй половине дня он отправился в Оксфорд. А на следующий день поехал за город и домой вернулся поздно.
Однако еще утром он позвонил Алистеру Бланту и условился с ним встретиться.
Было уже полдесятого, когда Пуаро прибыл в особняк на набережной Челси.