Выбрать главу
Besides, through your influence, you can arrange to have the case dropped. Ну, а вы со своим влиянием всегда сможете добиться того, чтобы дело и все расследование прекратили. "You did do that, but since it was necessary that you should know just what I was doing, you sent for me and urged me to find the missing woman for you. Вы сделали все это, но вам надо было знать, что же делаю я. Вы пригласили меня и попросили разыскать эту мисс Сил "лично для вас". And you continued, steadily, to 'force a card' upon me. А тем временем продолжали подкидывать мне липовые данные. Your accomplice rang me up with a melodramatic warning - the same idea - espionage - the pub. Ваша сообщница позвонила мне и самым милым тоном предупредила о шпионаже. She is a clever actress, this wife of yours, but to disguise one's voice the natural tendency is to imitate another voice. Хорошая она актриса, ваша супруга. Но, чтобы успешно подделать и замаскировать свой голос, надо придать ему звучание какого-то другого голоса. Это общеизвестно. Your wife imitated the intonation of Mrs. Olivera. И она решила подделаться под м-с Оливера. That puzzled me, I may say, a good deal. Должен прямо сказать, я немало поломал над этим голову. "Then I was taken down to Exsham - the final performance was staged. И вот меня приглашают в Эксшем. Последний акт инсценировки! How easy to arrange a loaded pistol amongst laurels so that a man, clipping them, shall unwittingly cause it to go off. Чего проще, чем прикрепить заряженный пистолет к ветвям дерева наподобие самострела? The pistol falls at his feet. Startled, he picks it up. Раздался выстрел и оружие падает к ногам изумленного человека. Он машинально поднимает его.
What more do you want? Вам же того и надо!
He is caught red-handed - with a ridiculous story and with a pistol which is a twin to the one with which Morley was shot. Схвачен на месте преступления! Его объяснения насчет "спецзадания" и "слежки" полиция, конечно же, всерьез не примет, это понятно. И надо же - пистолет-то оказывается парным с тем, из которого застрелили беднягу Морли.
"And all a snare for the feet of Hercule Poirot." А другой бедняга - Пуаро - окончательно запутывается в "силках"!
Alistair Blunt stirred a little in his chair. Алистер Блант слегка шевельнулся в кресле.
His face was grave and a little sad. He said: "Don't misunderstand me, M. Poirot. How much do you guess? And how much do you actually know?" Лицо его было мрачным и немного печальным. - Прошу вас, м-р Пуаро, не вводите меня в смущение: Скажите, что именно вы знаете по этому делу? А о чем только догадываетесь?
Poirot said: "I have a certificate of the marriage - at a registry office near Oxford - of Martin Alistair Blunt and Gerda Grant. - У меня есть свидетельство о браке, выданное соответствующим учреждением близ Оксфорда, о бракосочетании Мартина Алистера Бланта и Герды Грант.
Frank Carter saw two men leave Morley's surgery just after twenty-five past twelve. Затем, Фрэнк Картер видел, как вскоре после 12.25 из кабинета Морли вышли два человека.
The first was a fat man - Amberiotis. The second was, of course, you. Первый был толстяк Амбериотис, а второй, конечно же, вы, м-р Блант.
Frank Carter did not recognize you. He only saw you from above." Картер вас тогда не узнал - он ведь смотрел сверху.
"How fair of you to mention that!" - Очень мило с вашей стороны, что вы добавили это.
"He went into the surgery and found Morley's body. The hands were cold and there was dried blood round the wound. - Потом он, вошел в кабинет Морли, увидел труп, уже остывающий, с запекшейся вокруг раны кровью.
That meant that Morley had been dead some time. Значит, его убили уже некоторое время назад.
Therefore the dentist who attended to Amberiotis could not have been Morley and must have been Morley' s murderer." Значит, человек, лечивший Амбериотису зубы, не мог быть м-ром Морли, а был его убийцей.
"Anything else?" - У вас все?
"Yes. - Пока нет.
Helen Montressor was arrested this afternoon." Хочу вам сказать, что сегодня утром была арестована Элен Монтрессор.
Alistair Blunt gave one sharp movement. Then he sat very still. He said: "That - rather tears it." Блант дернулся было вперед, но тут же сдержался.
Hercule Poirot said: "Yes. The real Helen Montressor, your distant cousin, died in Canada seven years ago. - Я знаю, - продолжал Пуаро, - что настоящая Элен Монтрессор, ваша дальняя родственница, семь лет назад умерла в Канаде.
You suppressed that fact, and took advantage of it." Вы скрыли этот факт и, в свою очередь, решили им воспользоваться.
A smile came to Alistair Blunt's lips. Губы Алистера Бланта тронула улыбка.
He spoke naturally and with a kind of boyish enjoyment. Его голос зазвучал ровно, даже с каким-то мальчишеским бахвальством.