Выбрать главу
For to me the lives of those four people were just as important as your life." Для меня жизни этих четырех людей столь же дороги, как и ваша собственная жизнь! "You're wrong." - Вы ошибаетесь. "No, I am not wrong. - Нет, не ошибаюсь. You are a man of great natural honesty and rectitude. Вы - человек в принципе честный и порядочный. You took one step aside - and outwardly it has not affected you. Но вот вы сделали шаг в сторону, и он, к сожалению, не остался единственным, остановиться вы уже не могли. Publicly you have continued the same - upright, trustworthy, honest. На людях вы продолжали вести себя как и прежде - честно, прямо, порядочно. But within you the love of power grew to overwhelming heights. Но ваше стремление к личной власти успокоиться уже не могло. Оно безудержно росло. So you sacrificed four human lives and thought them of no account." И вот финал - вы пожертвовали четырьмя человеческими жизнями, даже всерьез не подумав о них. "Don't you realize, Poirot, that the safety and happiness of the whole nation depends on me?" - Да разве вы не понимаете, м-р Пуаро, что на мне лежит ответственность за судьбу всей нации, всей Англии?! "I am not concerned with nations, Monsieur. - Меня не интересуют нации. I am concerned with the lives of private individuals who have the right not to have their lives taken from them." Меня волнуют судьбы людей, которые имеют право надеяться на то, что их жизни не будут отняты. He got up. Он встал. "So that's your answer," said Alistair Blunt. - Значит, ваш ответ таков..
Hercule Poirot said in a tired voice: "Yes - that is my answer..." - Да, - устало проговорил Пуаро, - таков. He went to the door and opened it. Он подошел к двери и открыл ее. Two men came in. Вошли двое. II Hercule Poirot went down to where a girl was waiting. Пуаро спустился вниз - там его ждала девушка. Jane Olivera, her face white and strained, stood against the mantelpiece. Джейн Оливера - бледная, напряженная, стояла возле камина. Beside her was Howard Raikes. Рядом с ней стоял Говард Райкс. She said: "Well?" - И что? - спросила она. Poirot said gently: "It is all over." - Все завершено, - мягко проговорил Пуаро. Raikes said harshly: "What do you mean?" - Что вы имеете в виду? - резковато бросил Райкс. Poirot said: "Mr. Alistair Blunt has been arrested for murder." - М-р Блант арестован по обвинению в убийстве. Raikes said: - Надо же!
"I thought he'd buy you off." А я думал, что он купит вас...
Jane said: "No. I never thought that." - Нет! - возразила ему Джейн, - я так никогда не думала.
Poirot sighed. Пуаро в который уже раз вздохнул.
He said: "The world is yours. - Весь мир принадлежит вам.
The new heaven and the new earth. Новый рай, новая земля.
In your new world, my children, let there be freedom and let there be pity... That is all I ask." Пусть же, дети мои, будут в вашем мире и покой, и жалость к ближнему... Большего мне и желать не стоит.
Chapter 10 NINETEEN, TWENTY, MY PLATE'S EMPTY Ну, а десять - все спать разойдемся
Hercule Poirot walked home along the deserted streets. Эркюль Пуаро возвращался домой по опустевшим улицам.
An unobtrusive figure joined him. Неожиданно из-за его спины появилась фигура м-ра Барнса
"Well?" said Mr. Barnes. - Ну так как же?
Hercule Poirot shrugged his shoulders and spread out his hands. Пуаро пожал плечами и широко развел руки.
Barnes said: "What line did he take?" - Нет, все же, что он стал предлагать? Какую линию поведения избрал?
"He admitted everything and pleaded justification. - Все признал и приводил моральное оправдание своих действий.
He said that this country needs him." Говорил, что страна нуждается в нем, ну и все прочее
"So it does," said Mr. Barnes. - В общем-то - верно, - заметил Барнс.
He added after a minute or two, "Don't you think so?" - А вы разве так не считаете?
"Yes, I do." - Считаю
"Well, then -" - Ну так?..
"We may be wrong," said Hercule Poirot. - Кто знает, может, мы и ошиблись.
"I never thought of that," said Mr. Barnes. "So we may." - Об этом я как-то не подумал, - проговорил Барнс.
They walked on for a little way, then Barnes asked curiously: "What are you thinking about?" Они прошли еще немного. Наконец Барнс не вытерпел молчания. - Ну, а сейчас-то вы о чем думаете?
Hercule Poirot quoted: "Because thou hast rejected the word of the Lord, he hath also rejected thee from being King." - "Отвергнув слово Господне, Господь отверг тебя от царства".