Выбрать главу
"Frank? - Фрэнк? Whatever for? Чего ради? Oh! А... понимаю! I see, you mean - a put up job between us? Сговор между нами. No, indeed, Inspector - neither of us would do such a thing." Поверьте, инспектор, ни я, ни он на подобное не способны. Her indignation seemed genuine enough and Japp had a little trouble in soothing her down. Возмущение девушки казалось искренним и Джаппу пришлось несколько потрудиться, чтобы ее успокоить. But a question as to the patients on this particular morning restored her to her competent self. Впрочем, вопрос о том, кто должен был прийти к Морли на прием в этот день, снова настроил ее на деловой лад. "They are all here in the book. - Они все записаны здесь, в книге, - девушка положила руку на толстую тетрадь. I daresay you have seen it already. - Вы ведь видели ее? I know about most of them. Большинство пациентов я знаю. Ten o'clock Mrs. Soames - that was about her new plate - 10:30 Lady Grant - she's an elderly lady - lives in Lowndes Square. 10 часов - мисс Соме - ей надо было заменить протез. 10.30 - леди Грант. Это пожилая дама, живет на площади Лоундс. Eleven o'clock M. Hercule Poirot, he comes regularly - oh, of course this is him - sorry, M. Poirot, but I really am so upset! 11.00 - Эркюль Пуаро, наш постоянный клиент. О, да вот же он! М-р Пуаро, я вас и не узнала.
At 11:30, Mr. Alistair Blunt - that's the banker, you know - a short appointment, because Mr. Morley had prepared the filling last time. Извините, я так взволнована... Так, 11.30 - м-р Алистер Блант, банкир. У него должен был быть короткий визит, потому что доктор приготовил пломбу заранее.
Then Miss Sainsbury Seale - she rang up specially -had toothache and so Mr. Morley fitted her in. Следом за ним - мисс Сейнсбэри Сил. Она позвонила и попросила принять ее вне очереди -зуб сильно разболелся.
A terrible talker she is, never stops - the fuss kind, too. Then at twelve o'clock Mr. Amberiotis - he was a new patient - made an appointment from the Savoy Hotel. Редкостная болтушка, ни на минуту рта не закроет. На 12.00 был назначен м-р Амбериотис. Это новый клиент, записался на прием из "Савоя".
Mr. Morley gets quite a lot o foreigners and Americans. Иностранцы, в том числе и американцы, часто посещали м-ра Морли.
Then 12:30 Miss Kirby She comes up from Worthing." 12.30 - мисс Керби. Она из Уортинга.
Poirot asked: "There was here when I arrived a tall military gentleman. - Когда я приехал на прием, - вмешался Пуаро, - в приемной сидел высокий мужчина военной выправки.
Who would he be?" Кто это был?
"One of Mr. Reilly's patients, I expect. - А, наверное, один из пациентов м-ра Рейли.
I'll just get his list for you, shall I?" Можно уточнить по его записи.
"Thank you, Miss Nevill." - Будьте любезны.
She was absent only a few minutes. She returned with a book similar to that of Mr. Morley's. Через минуту девушка вернулась, держа в руках аналогичный журнал.
She read out: " Ten o'clock Betty Heath (That's a little girl of nine); eleven o'clock, Colonel Abercrombie." - Так, 10 часов - Бетти Хит. Это - маленькая девочка, ей девять лет. 11.00 - полковник Эберкромби.
"Abercrombie!" murmured Poirot. "C'?tait ?a." "Ага, Эберкромби", - подумал Пуаро, вспомнив "Эрроубамби" рыжего парня.
"Eleven-thirty, Mr. Howard Raikes. - 11.30 - м-р Говард Райкс.
Twelve o'clock, Mr. Barnes, and that was all the patients this morning. Mr. Reilly isn't so booked up as Mr. Morley, of course." В 12 - м-р Барнс. Других пациентов на утро у м-ра Рейли не ожидалось - он вообще принимает меньше, чем м-р Морли.
"Can you tell us anything about any of these patients of Mr. Reilly's?" - Вы можете что-нибудь сказать нам об этих людях?
"Colonel Abercrombie has been a patient for long time, and all of Mrs. Heath's children come to Mr. Reilly. - Полковник Эберкромби - наш давний клиент. Все дети миссис Хит тоже ходят к нам.
I can't tell you anything about Mr. Raikes or Mr. Barnes, though I fancy I have heard their names. О Райксе ничего не могу сказать. О Барнсе -тоже, хотя мне приходилось пару раз слышать их фамилии.
I take all the telephone calls, you see -" Ведь я отвечаю практически на все телефонные звонки.
Japp said: "We can ask Mr. Reilly ourselves. - Мы сами спросим у м-ра Рейли, - вмешался Джапп.
I should like to see him as soon as possible." - И, если можно, не откладывая.
Miss Nevill went out. Мисс Невил вышла.
Japp said to Poirot: "All old patients of Mr. Morley's except Amberiotis. - У Морли все старые пациенты, кроме Амбериотиса, - задумчиво проговорил Джапп.
I'm going to have an interesting talk with Mr. Amberiotis presently. - Интересный, пожалуй, получится у меня разговор с Рейли.
He's the last person, as it stands, to see Morley alive, and we've got to make quite sure that when he last saw him, Morley was alive." Похоже на то, что он - последний человек, который видел его живым. Нам надо удостовериться в том, что Морли действительно был жив, когда он видел его.