At 11:30, Mr. Alistair Blunt - that's the banker, you know - a short appointment, because Mr. Morley had prepared the filling last time. |
Извините, я так взволнована... Так, 11.30 - м-р Алистер Блант, банкир. У него должен был быть короткий визит, потому что доктор приготовил пломбу заранее. |
Then Miss Sainsbury Seale - she rang up specially -had toothache and so Mr. Morley fitted her in. |
Следом за ним - мисс Сейнсбэри Сил. Она позвонила и попросила принять ее вне очереди -зуб сильно разболелся. |
A terrible talker she is, never stops - the fuss kind, too. Then at twelve o'clock Mr. Amberiotis - he was a new patient - made an appointment from the Savoy Hotel. |
Редкостная болтушка, ни на минуту рта не закроет. На 12.00 был назначен м-р Амбериотис. Это новый клиент, записался на прием из "Савоя". |
Mr. Morley gets quite a lot o foreigners and Americans. |
Иностранцы, в том числе и американцы, часто посещали м-ра Морли. |
Then 12:30 Miss Kirby She comes up from Worthing." |
12.30 - мисс Керби. Она из Уортинга. |
Poirot asked: "There was here when I arrived a tall military gentleman. |
- Когда я приехал на прием, - вмешался Пуаро, - в приемной сидел высокий мужчина военной выправки. |
Who would he be?" |
Кто это был? |
"One of Mr. Reilly's patients, I expect. |
- А, наверное, один из пациентов м-ра Рейли. |
I'll just get his list for you, shall I?" |
Можно уточнить по его записи. |
"Thank you, Miss Nevill." |
- Будьте любезны. |
She was absent only a few minutes. She returned with a book similar to that of Mr. Morley's. |
Через минуту девушка вернулась, держа в руках аналогичный журнал. |
She read out: " Ten o'clock Betty Heath (That's a little girl of nine); eleven o'clock, Colonel Abercrombie." |
- Так, 10 часов - Бетти Хит. Это - маленькая девочка, ей девять лет. 11.00 - полковник Эберкромби. |
"Abercrombie!" murmured Poirot. "C'?tait ?a." |
"Ага, Эберкромби", - подумал Пуаро, вспомнив "Эрроубамби" рыжего парня. |
"Eleven-thirty, Mr. Howard Raikes. |
- 11.30 - м-р Говард Райкс. |
Twelve o'clock, Mr. Barnes, and that was all the patients this morning. Mr. Reilly isn't so booked up as Mr. Morley, of course." |
В 12 - м-р Барнс. Других пациентов на утро у м-ра Рейли не ожидалось - он вообще принимает меньше, чем м-р Морли. |
"Can you tell us anything about any of these patients of Mr. Reilly's?" |
- Вы можете что-нибудь сказать нам об этих людях? |
"Colonel Abercrombie has been a patient for long time, and all of Mrs. Heath's children come to Mr. Reilly. |
- Полковник Эберкромби - наш давний клиент. Все дети миссис Хит тоже ходят к нам. |
I can't tell you anything about Mr. Raikes or Mr. Barnes, though I fancy I have heard their names. |
О Райксе ничего не могу сказать. О Барнсе -тоже, хотя мне приходилось пару раз слышать их фамилии. |
I take all the telephone calls, you see -" |
Ведь я отвечаю практически на все телефонные звонки. |
Japp said: "We can ask Mr. Reilly ourselves. |
- Мы сами спросим у м-ра Рейли, - вмешался Джапп. |
I should like to see him as soon as possible." |
- И, если можно, не откладывая. |
Miss Nevill went out. |
Мисс Невил вышла. |
Japp said to Poirot: "All old patients of Mr. Morley's except Amberiotis. |
- У Морли все старые пациенты, кроме Амбериотиса, - задумчиво проговорил Джапп. |
I'm going to have an interesting talk with Mr. Amberiotis presently. |
- Интересный, пожалуй, получится у меня разговор с Рейли. |
He's the last person, as it stands, to see Morley alive, and we've got to make quite sure that when he last saw him, Morley was alive." |
Похоже на то, что он - последний человек, который видел его живым. Нам надо удостовериться в том, что Морли действительно был жив, когда он видел его.
|