- Я намерен поговорить со всеми клиентами Морли, которые были у него сегодня утром, - продолжал Джапп. - Возможно, он что - то сказал кому либо из них и это натолкнет нас на след. - Он посмотрел на часы:
- Алистер Блант пообещал мне уделить несколько минут. В четыре с четвертью у него дома на набережной Челси. Думаю, сначала поедем к нему, потом - к Амбериотису, а по пути навестим мисс Сил. Надо собрать все, что можно, для беседы с этим греком. Ну, а потом поговорим с вашим американцем, который, как вы говорите, похож на убийцу.
- Я уже так не говорю, - покачал головой Пуаро. - Просто это зубная боль.
- Неважно. Посмотрим на этого Райкса. Что - то не нравится мне его поведение. А потом разберемся с мисс Невил, с этой ее телеграммой от тетушки, ну и, конечно, с суженым. Со всеми разберемся.
***
Широкой публике Алистер Блант был не очень известен. Отчасти потому, что он вообще был спокойным и скрытным человеком, а также и из - за того, что действовал в основном за кулисами.
Ребекка Сансеверато, урожденная Арнхольт, приехала в Лондон разочарованной сорокапятилетней женщиной. При этом - сказочно богатой женщиной. Ее мать была наследницей капиталов европейской семьи Ротерштейнов, а отец возглавлял плеяду американских банков Арнхольтов. После смерти обоих братьев и кузена в автокатастрофе она унаследовала огромное состояние. Вышла замуж за европейского аристократа принца Филиппа ди Сансеверато. Через три года она развелась с высокородным мерзавцем. Ребенка суд оставил с ней. Спустя несколько лет дитя, однако, скончалось. С чувством горечи от перенесенных переживаний она обратила свой незаурядный ум на сферу финансового бизнеса - при жизни отца она помогала ему в управлении банками.
После смерти отца она сохранила огромное влияние в банковских кругах. Как - то раз дела привели ее в Лондон, и к ней в отель послали с документами младшего компаньона. Спустя полгода финансовый и деловой мир с изумлением узнал, что Ребекка Сансеверато выходит замуж за Алистера Бланта - человека почти на двадцать лет моложе ее.
Весть о свадьбе сопровождалась обычными в подобных ситуациях поздравлениями и улыбками. Друзья не переставали шутить на тот счет, что когда дело касалось мужчин, Ребекка совершенно теряла свою голову. Сначала Сансеверато, теперь этот молодой человек. Ну конечно же, он женился на ней исключительно ради денег? Ее ждет вторая катастрофа.
Однако на удивление всем их брак оказался удачным. Те, кто предсказывали, что Блант пустит ее денежки на других женщин, глубоко ошиблись. Он оставался человеком, спокойно преданным своей супруге. Даже после ее кончины десять лет спустя он не женился, хотя весь капитал перешел к нему, и продолжал вести строго размеренный образ жизни. К тому же проявил недюжинные способности в банковском деле, был безупречно честен. Фирма переживала небывалый расцвет.
В свете он появлялся редко. У него был дом в Кенте, еще одно поместье в Норфолке, где он любил проводить выходные. Шумных компаний он не любил только несколько серьезных, солидных друзей. Увлекался гольфом, причем играл весьма неплохо. Любил свой сад.
Вот к этому человеку и отправились Джапп и Пуаро на довольно потрепанном такси.
Дом Бланта был хорошо известен на набережной Челси. Его внутреннее убранство поражало богатой простотой. Не сказать, чтобы последний крик моды, но все удобно и к месту.
Блант не заставил их ждать.
Джапп представил банкиру своего друга, на которого тот посмотрел с явным интересом.
- Я слышал о вас, месье Пуаро. Причем, кажется, совсем недавно.
- Не далее, чем сегодня утром, в приемной доктора Морли.
- Ну конечно же! Точно - видел. - Он повернулся к Джаппу. - Чем могу быть полезен? Я скорблю о смерти м-ра Морли.
- Вас удивила его смерть?
- Очень. Конечно, я слишком мало знал его, но я уверен - он не из тех, кто может с легкостью наложить на себя руки.
- Утром он показался вам таким же, как и всегда?
- Пожалуй... - Блант ненадолго замолчал, но затем продолжил с мальчишеской улыбкой на лице. - Сказать по правде, страшно боюсь стоматологов. И до смерти ненавижу это их сверлильное орудие! Наверно, потому - то и не заметил ничего особенного, если что и было. Впрочем, Морли выглядел вполне естественно. Добродушный, и весь в работе.
- Вы часто его посещали?
- Это был, кажется, третий или четвертый визит. У меня вообще неплохие зубы, вот только год назад начали побаливать. Старость, наверное.
- А кто порекомендовал вам обратиться именно к Морли?
- Дайте подумать... Да, как - то разболелся зуб и мне сказали, что на улице королевы Шарлотты есть отличный дантист. Вот только кто сказал, убейте, не помню.
- Пожалуйста, если вспомните, дайте нам знать, - попросил Пуаро.
- Конечно. Только зачем? - изумился Блант. - Разве это имеет значение?
- Не исключено. Причем - весьма большое.
Они спускались по ступеням парадного, когда у тротуара, взвизгнув тормозами, остановилась машина. Спортивного типа, из тех, в которые не влезешь, если не сложишься пополам. Проделав это движение в обратном порядке, перед Джаппом и Пуаро предстала женщина. Казалось, она была сделана из одних рук и ног. Когда мужчины уже сворачивали за угол, вслед им энергично прозвучало:
- Эй!
Не будучи вполне уверенными, что сие приветствие адресовалось именно им, они продолжали идти, когда услышали вновь:
- Эй - эй! Минуточку!
Они с интересом обернулись. Им навстречу шла молодая женщина. Впечатление "руки - ноги" осталось. Высокая и худощавая, она обладала живым, интеллигентным лицом, что компенсировало недостаток физической красоты. Волосы у нее были темными, лицо покрывал густой загар.
- Я вас знаю, - обратилась она к Пуаро. - Вы - детектив Эркюль Пуаро. - Голос у нее был низкий и мягкий, с небольшим американским акцентом.
- Весь к вашим услугам, - с легким поклоном отвечал Пуаро. Познакомьтесь, это - инспектор Джапп.
Глаза девушки расширились, словно она чего - то испугалась.
- А здесь - то вы чего?.. - Голос задрожал. - С дядей Алистером ничего.., ничего не случилось?
А что это вам пришла в голову такая мысль? - Нет, ничего... Раз ничего, то.., то все в порядке.