— Ничего особенного, случайная фраза. — И Пуаро рассказал, что Морли обмолвился о хорошей памяти на лица и упомянул некоего пациента.
Джапп посмотрел на него с сомнением: «Что ж, вполне возможно, но больно уж притянуто. Может, кто — то хотел сохранить свое инкогнито? Кстати, вы не обратили внимание, кто еще был в приемной?»
— В приемной сидел один молодой человек, весьма смахивавший на убийцу.
— Что?!
— Друг мой, — улыбнулся Пуаро, — это было перед убийством. Более того — перед моим посещением врача. Я нервничал, фантазировал. Мне все казалось зловещим — все, вплоть до ковра в приемной. Наверное, у парня просто ломило зубы, вот и все.
— Возможно. Но мы все же проверим этого типа. Убийство это или самоубийство, мы проверим всех. Думаю, надо будет еще раз поговорить с мисс Морли. А то я лишь парой фраз с ней обмолвился. Конечно, она была потрясена случившимся, но она не из тех, что падают в обморок. Кстати, а что мешает нам сейчас поговорить с ней?
Высокая и расстроенная Джорджина Морли слушала их и отвечала на их вопросы.
— Это невероятно! — с чувством проговорила она. — Невероятна сама мысль, что мой брат мог покончить с собой. — Вы хотите сказать, убийство? Она задумалась, затем медленно проговорила:
— Полагаю, что такое предположение столь же бессмысленно, как и предыдущее.
— Но не столь невозможно?
— Пожалуй, ибо, говоря о первой версии, я опиралась на то, что действительно знаю, — на умственное, моральное состояние моего брата. Мне известно, что у него и в мыслях не было подобного. Ни причин, ни поводов лишать себя жизни.
— Вы его видели сегодня перед работой?
— Да, за завтраком.
— И как он вам показался? Не был расстроен, опечален?
— Пожалуй, был расстроен, но не в том смысле, который вы имеете в виду. Он был просто раздражен.
— Отчего же?
— Его ожидал трудный день, а медсестра и личный секретарь одновременно уехала.
— Мисс Невил? — Да.
— А чем она обычно занималась?
— Ну, вела переписку с клиентами, запись пациентов, заполняла лечебные карточки. Потом стерилизовала инструменты и готовила все необходимое для работы, ассистировала.
— Давно она здесь работает?
— Три года. И мы оба довольны… были довольны ее работой.
— Она уехала к какой — то больной родственнице? Ваш брат говорил мне.
— Да, она получила телеграмму, что ее тетку хватил удар, и уехала в Соммерсет утренним поездом.
— И именно от этого ваш брат так сильно расстроился?
— Вроде… — Мисс Морли слегка заколебалась. — Но не думайте, что он такой бесчувственный, — поспешно продолжала она, — просто на какой — то момент ему показалось…
— Я вас слушаю, мисс Морли.
— Ну, он подумал, что это она сама подстроила. О, пожалуйста, поймите меня правильно. Я абсолютно уверена, что Глэдис никогда бы не пошла на такое. Я и Генри говорила то же. Но дело в том, что она помолвлена с одним неподходящим парнем… Не совсем то, что надо… Генри очень переживал, и, наверно, подумал, что он — то и подбил ее сбежать на денек.
— Вы лично в это верите?
— О, совсем нет. Глэдис — очень надежная девушка.
— Но ее молодой человек мог предложить ей такое? Мисс Морли фыркнула. — Очень даже мог.
— А чем занимается этот молодец? Кстати, как его зовут?
— Картер. Фрэнк Картер. Он работает или работал, кажется, страховым агентом. Недавно его уволили и он, кажется, пока не устроился. Генри говорил, пожалуй, не без основания, что парень производит впечатление прощелыги. Особенно его раздражало то, что Глэдис одолжила ему из своих сбережений.
Тут вмешался Джапп:
— Ваш брат пытался уговорить ее прервать связь с Картером?
— Да, и не раз.
— Значит, Картер вполне мог затаить зло на вашего брата?
— Ерунда! — возмутилась гренадерша. — Если вы думаете, что Фрэнк может быть причастен к убийству моего брата?.. Да, он хотел прервать их отношения, но она ведь не послушалась его — она, как дурочка, привязалась к Фрэнку.
— А не приходит вам на память еще кто — нибудь, кто мог питать недобрые чувства к покойному?
Мисс Морли покачала головой.
— Со своим компаньоном — м-ром Рейли — у него были хорошие отношения?
— Насколько это вообще возможно с ирландцем, — ядовито выдавила женщина.
— То есть?
— У ирландцев слишком буйный нрав, и они не преминут при любой возможности сцепиться с кем угодно. А Рейли особенно любил поспорить о политике.
— И все?
— Да, все. Рейли неприятен во многих отношениях, но врач он был отменный во всяком случае, Генри всегда так считал.