- Средних лет, красивый, скромный, - заметила миссис Бантри.
- Он пришел вместе с ней, так что он должен быть где-нибудь поблизости.
Элла Зилински зашла в ванную.
- Просто не знаю, что ей дать. Может быть, нюхательную соль, как вы думаете?
- Она без сознания? - спросила миссис Бантри.
- Пожалуй, даже хуже, - бросила Элла Зилински.
- Схожу посмотрю, не могу ли я чем-нибудь ей помочь.
Миссис Бантри быстро пошла к лестничной площадке. Завернув за угол, она столкнулась с Джейсоном Раддом.
- Вы не видели Эллу? - спросил он.
- Эллу Зилински?
- Она в ванной, ищет что-нибудь типа нюхательной соли.
- Уже не нужно, - сказал Джейсон.
Что-то в его голосе насторожило миссис Бантри. Она посмотрела на него.
- Что вы хотите сказать? - спросила она.
- Приступ прекратился?
- Можно выразиться и так, - ответил Радд.
- Бедняжка скончалась.
- Скончалась?
- Миссис Бантри была просто потрясена. Она смогла только повторить свои слова:
- Но ведь она только что прекрасно себя чувствовала...
- Знаю... знаю, - хмуро пробормотал Джейсон Радд.
- Но чего только не случается на свете.
Глава шестая
1
- Вот и я, - объявила мисс Найт, ставя поднос с завтраком на столик у постели мисс Марпл.
- А как мы себя чувствуем сегодня утром? Я вижу, мы раздвинули наши занавески, - добавила она с ноткой неодобрения в голосе.
- Я просыпаюсь рано, - сказала мисс Марпл.
- В моем возрасте вы, наверное, тоже будете вставать рано.
- Звонила миссис Бантри, - сообщила мисс Найт, - примерно с полчаса назад. Она хотела поговорить с вами, но я сказала, чтобы она позвонила позже, после того как вы позавтракаете. Я не хотела беспокоить вас так рано, пока вы даже чая не пили и ничего не ели.
- Когда звонят мои подруги, - сердито заметила мисс Марпл, - я предпочитаю, чтобы меня звали к телефону.
- Конечно, это моя вина, - прошептала мисс Найт, - но мне показалось это очень неразумным. Если бы вы к этому времени съели хоть вареное яичко и выпили свежего чая, тогда другое дело.
- Полчаса назад, - задумчиво пробормотала мисс Марпл, - это значит... погодите-ка... да... в восемь часов?
- Чересчур рано, - заметила мисс Найт.
- Не думаю, - продолжала размышлять вслух мисс Марпл, - что миссис Бантри позвонила бы мне в такой час, не имея на то веских оснований. Обычно она не звонит мне рано утром.
- О, дорогая, не забивайте себе голову, - попыталась успокоить ее мисс Найт.
- Думаю, она скоро позвонит снова. Или, быть может, вы хотите, чтобы я позвонила ей?
- Нет, благодарю вас, - поспешила возразить мисс Марши
- Я, пожалуй, сперва позавтракаю, пока завтрак не остыл.
- Надеюсь, я ничего не забыла, - бодро сказала мисс Найт.
Все было в полном порядке. Чай был достаточно крепким, яйца варились ровно 3 минуты 45 секунд, гренки были обжарены со всех сторон равномерно, масло нарезано аккуратными кружочками, и рядом стоял маленький горшочек с медом. В некотором смысле мисс Найт все же была незаменима. Мисс Марпл позавтракала с явным удовольствием. Вскоре снизу донесся гул пылесоса. Это пришла Черри.
С шумом пылесоса успешно состязался голос Черри, Напевавшей одну из самых последних популярных песенок. Вошедшая за подносом мисс Найт покачала головой.
- Мне очень хотелось бы, - заявила она, - чтобы эта молодая особа пела не так громко. У нее нет никакого понятия о вежливости.
Мисс Марпл слегка улыбнулась.
- Черри просто не приходит в голову, что она должна быть вежливой, заметила она.
- И на что ей эта вежливость.
Мисс Найт фыркнула:
- В наше время все было не так.
- Естественно, - произнесла мисс Марпл.
- Времена меняются, и с этим приходится мириться. Кстати, - добавила мисс Марпл, - может быть, вы теперь позвоните миссис Бантри и узнаете, что ей было нужно.
Мисс Найт поспешно вышла. Через несколько минут раздался стук в дверь и вошла Черри, довольно симпатичная молодая девушка. Поверх темно-синего платья она натянула резиновый передник, лихо разукрашенный морскими эмблемами.
- У вас очень милая прическа, - заметила мисс Марпл.
- Сделала вчера перманент, - сказала Черри.
- Волосы пока еще жестковаты, но скоро все войдет в норму.
- Я зашла к вам узнать, слышали ли вы последние новости?
- Какие новости? - спросила мисс Марпл.
- О том, что случилось вчера в Госсингтон-холле. Вы знаете, что там был прием в пользу госпиталя Святого Джона.
Мисс Марпл кивнула.
- Что же случилось? - спросила она.
- Одна женщина умерла в самый разгар праздника. Некая миссис Бедкок. Жила через дом от нас. Вряд ли вы ее знаете.
- Миссис Бедкок? - тревожно переспросила мисс Марпл.
- Но ведь я ее знаю. Я думаю... да, это была она... та самая женщина, что помогла мне подняться в тот день, когда я упала, помните? Она была очень любезна.
- О, Хеся Бедкок всегда была очень любезна, - согласилась Черри.
- Некоторые считают, что даже чересчур любезна и слишком навязчива. Ну, так или иначе, она взяла там и умерла.
- Умерла? Но отчего?
- Почем я знаю? - ответила Черри.
- Она пришла туда как секретарь Ассоциации госпиталя Святого Джона. Я слышала, она там что-то выпила, минут через пять почувствовала себя плохо и умерла, прежде чем сумели что-либо сделать.
- Потрясающее происшествие! - возбужденно пробормотала мисс Марпл.
- У нее было слабое сердце?
- Стучало, как молот. Так, по крайней мере, говорят, - сказала Черри.
- Но, конечно, никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Разве не так? Некоторые скрывают свои болезни, но здесь, как мне кажется, совсем другое. Они не послали ее домой.
Мисс Марпл была озадачена:
- Кого не послали? Что вы имеете в виду?
- Ну, ее - ее тело, - весел, - изрекла Черри.
- Врач говорит, что сначала надо сделать вскрытие. Он сказал, что никогда ни от чего ее не лечил и что нет признаков, указывающих на причину смерти. Забавно!
- А этим что вы хотите сказать? - спросила мисс Марпл.
- Ну...
- Черри задумалась.
- Забавно. Ну, казалось, что за всем этим что-то кроется.
- Ее муж сильно расстроился?
- Побледнел как мертвец. Никогда раньше не видела, чтобы мужчина так переживал.
Мисс Марпл с трудом улавливала оттенки ее голоса. Услышав интонацию последних слов, она слегка наклонила голову набок, чем стала очень напоминать любопытную птицу.
- Он был ей так предан?
- Он делал все, что она ему говорила, и ни в чем ей не перечил, произнесла Черри.
- Но ведь это вовсе не преданность. Это означает, скорее, что он был у нее под каблуком.
- Вам она не нравилась? - спросила мисс Марпл.
- Вообще-то, я ее почти не знала, - ответила Черри.
- Не скажу, что я ее сильно не любила, но мне не нравилось, что она такая назойливая. Мы совершенно разные люди.
- Вы хотите сказать, что она была слишком любопытна?
- Нет, нет, - быстро произнесла Черри, - совсем не это. Она была очень доброй женщиной и страшно любила заботиться о других. И она была совершенно уверена, что лучше всех знает, кому что нужно. Что думали об этом другие, ее совершенно не интересовало. У меня тетка такая же была. Обожала булочки с тмином, очень часто их пекла и угощала всех своих знакомых, нисколько не заботясь о том, нравятся им эти булочки или нет. Вы же знаете, есть люди, которые их просто терпеть не могут, не выносят даже запаха тмина. Так вот Хеся Бедкок была чем-то на нее похожа,
- Да, - задумчиво произнесла мисс Марпл.
- Да, наверное, она была именно такой. Я тоже знала когда-то одну женщину, похожую на нее. Такие люди часто находятся в опасности, хотя и не подозревают об этом.
Черри удивленно уставилась на нее:
- Забавно. Правда, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
Вошла мисс Найт.
- Миссис Бантри куда-то вышла, - сообщила она, - и не сказала, куда пойдет.
- Догадываюсь, куда она пошла, - заметила мисс Марпл.