Стаут Рекс
Разбитая ваза
Рекс Стаут
Разбитая ваза
перевод В.А. Орлов
Мало кто не знает о частном детективе Текумсе Фоксе. Если он берется за дело, то будьте уверены - доведет его до победного конца.
Он соглашается вызволить из беды Энди Гранта, обвиненного в убийстве главы крупной фирмы ("Смертельный дубль"), помогает женщине-детективу выбраться из затруднительной ситуации ("Плохо для бизнеса"), расследует смерть скрипача, провалившего концерт ("Разбитая ваза").
Глава 1
За кулисами Карнеги-Холл промозглым мартовским вечером кружили коварные сквозняки, от них, бывало, спешили укрыться в своих гримерных обливающиеся потом Падеревский, Хейфец и Шаляпин, а служанки Мелбы или Сембрич предусмотрительно ждали своих примадонн у самого выхода со сцены, чтобы сразу набросить на их влажные от пота, обнаженные плечи собольи пелерины. Разумеется, такое можно было видеть в антракты или после выступления, но сейчас было всего лишь четверть девятого и на огромной пустой сцене еще не произошло ничего, что заставило бы крепкого мужчину взмокнуть от напряжения. Тот же, кто думает, что скрипачу-виртуозу не нужна сила, пусть попробует сыграть "Трель дьявола" {Имеется в виду произведение итальянского скрипача и композитора Джузеппе Тартини (1692-1770). (Здесь и далее примеч. ред.)}, и он тут же поймет, что без стальных мускулов этого никогда не сделать!
Надо признать, однако, что Ян Тьюсар, которому через четверть часа со скрипкой и смычком в руках предстояло выйти на сцену и доказать, что он по праву стоит на том месте, где когда-то стояли Исайя и Крейслер, совсем не выглядел силачом. Он только что открыл дверь своей гримерной и остановился на пороге, держась одной рукой за притолоку, а другой - сжимая деку скрипки. Несмотря на свои шесть футов роста, он напоминал испуганного мальчишку: застывшее лицо, округлившиеся глаза, крепко прикушенная нижняя губа. Взоры дюжины или больше людей устремились к нему. Лишь пожарник с невозмутимым видом стоял у дальней стены, твердо зная, что любой артист в эти ужасные полчаса перед выступлением непредсказуем, как скаковая лошадь перед барьером, и с этим ничего не поделаешь.
Остальные кинулись было к скрипачу, но, словно налетели на невидимую преграду, тут же отпрянули, кроме немолодой женщины, которая длинными костлявыми пальцами придерживала у горла соболью накидку.
Один из мужчин загородил ей дорогу, и она, недовольно взглянув на широкую спину, вклинившуюся между ней и испуганным мальчиком, пожала плечами и отступила.
Ян Тьюсар молча перевел широко открытые глаза на мужчину.
Тот положил белую руку с короткими и толстыми пальцами на плечо скрипача.
- Вернись в гримерную и посиди там, - решительно сказал он.
Голос его прозвучал громко и резко, несмотря на явное желание проявить сочувствие и поддержку. Он был одного роста с Тьюсаром, только гораздо плотнее и раза в два старше - ему было лет за пятьдесят; хорошо упитанный и холеный господин в элегантном вечернем костюме прекрасно смотрелся в любой обстановке. Его рука легко, но твердо лежала на плече молодого человека.
- Так нельзя, Ян. Посиди и успокойся, тебя позовут.
- Руки замерзли, - пожаловался Ян. В его голосе слышался плохо скрываемый ужас. - Никак не согрею.
Пальцы совсем онемели. Который час?
- Четверть девятого. Ты должен...
- Где миссис Помфрет?
- Ушла домой. Вместе с Генри. Тебе не следует...
- Оставь! Я в полном порядке. Просто я хотел, чтобы она... кто это там стоит с Диего?
- Диего Зориллой? - Мужчина повернул голову. - Не знаю.
- Он так и буравит меня глазами. Что у него там в кармане? - Тьюсар говорил раздраженным и обиженным тоном. - Пришел на концерт с набитым карманом!
Диего! Подойди-ка сюда!
Приземистый, постарше Тьюсара, смуглый, с черными волосами и глазами, Диего подскочил к нему.
- Привет, Ян! - весело воскликнул он. - Пусть сам Орфей водит сегодня твоим смычком!
- Спасибо, Диего. Кто это с тобой? Я хочу с ним познакомиться.
- Это мой приятель... мы не думали...
- Я хочу с ним познакомиться!
- Конечно, пожалуйста.
Диего поманил пальцем своего спутника, тот поспешно подошел. Среднего роста и комплекции, немного старше тридцати лет, он ничем особенным не отличался, но такое впечатление сохранялось до тех пор, пока вы не чувствовали на себе быстрый и острый взгляд его карих глаз или не замечали непринужденной силы в его движениях.
Он еще не поравнялся с Диего Зориллой, как Тьюсар требовательно спросил:
- Чего вы на меня пялитесь? Что у вас в кармане?
- Это мой друг, - резко сказал Диего, - понятно, что ты сейчас не в себе, но ты не ребенок. Моего друга зовут Текумсе Фокс. Мистер Ян Тьюсар.
Он представил элегантного господина:
- Мистер Адольф Кох. - И голос его снова стал резким.
- Ты помнишь, я говорил тебе о мистере Фоксе, это он по моей просьбе помог купить...
- Прошу тебя! - быстро и решительно прервал его Фокс.
- О, - слегка нахмурившись, обескураженно протянул Тьюсар, глядя на свою скрипку так, будто совершенно про нее забыл. - Это... вы помогли... И тут же его лицо и голос преобразились. Он стал смущенно извиняться: Простите меня, пожалуйста, извините...
- Пустяки! - отмахнулся Фокс, с улыбкой глядя на него. - Диего не должен был говорить об этом и уж тем более тащить меня сюда. Я совсем не умею вести себя в обществе. У меня дурная привычка - разглядывать людей. Извините. А это... - он похлопал по боковому карману пиджака, - блок сигарет. Еще одна дурная привычка...
- Блок? - прыснул молодой человек. - Целый блок? - Он засмеялся, хотя больше это походило на взвизг, нервный и очень высокий. - Вы слышали, Кох? У него в кармане целый блок сигарет. Ужасно смешно! Это еще смешнее, чем когда вы... - Его пронзительный смех с нарастающей силой зазвенел в воздухе.
Среди присутствующих поднялся ропот, раздались возмущенные восклицания. Господин с мрачным, даже зловещим видом, стоявший шагах в десяти поодаль, подбежал, схватил Адольфа Коха за локоть и что-то зашептал ему на ухо. Подошли и другие, женщина в меховой накидке, устремившись вперед, оттолкнула Текумсе Фокса. Тот ретировался на прежнее место около входа на сцену, продолжая наблюдать за происходящим. Через минуту к нему присоединился его друг Зорилла, хмуро качая головой и что-то бормоча себе под нос.
- Скажи, это обычная прелюдия к скрипичному концерту? - сказал Фокс в самое ухо Зорилле, чтобы тот услышал его в гуле полуистеричных голосов.
- Совсем не обычная, - хрипло прорычал его собеседник, - я знаю: я испытал такое однажды... - Он поднял левую руку. На месте среднего и безымянного пальцев торчали жалкие культи. - До того, как случилось то...
- Да, но...
- Ничего, через два часа Ян либо взлетит на вершину славы, либо скатится в пропасть и, возможно, больше никогда из нее не выберется.
- Понимаю, однако кто же, черт возьми, все остальные? Почему никто не... что за господин... вцепился в эту жердь в меховой накидке?
- Это Феликс Бек, учитель и репетитор Яна.
- А кто та хорошенькая девочка, вся сжалась, будто ее до смерти испугали?
- Дора Моубрей, аккомпаниатор Яна. Естественно, она испугана. Ее отец был менеджером - и моим, и Яна... Ты слышал о нем - Лоутон Моубрей, он выбросился из окна своего офиса несколько месяцев назад и разбился насмерть. Высокий парень, расталкивающий других, - Перри Данхэм, сын миссис Помфрет, Ирэн Данхэм Помфрет, - ты ее знаешь. Перри - ее сын от первого мужа.
- А она где?
Диего пожал плечами:
- Понятия не имею. Наверное, уже сидит в своей ложе. Думаю, она должна быть здесь.
- А кто, скажи мне ради бога, выходит из гримерной? Они там тоже были! Кто это?
- Женщину ты знаешь.
- Нет, не знаю.
- Посмотри внимательней. Ты же ходишь в кино.
- Не часто. Она актриса?
- Конечно. Это Хиби Хит. Но парня, который с ней, я не знаю. Смотри, как она вцепилась в Яна и как Кох на нее уставился.