Выбрать главу

Рядом с дамой стоял мужчина на голову выше Джулиана, с широкими плечами и руками толщиной с древесный ствол. У него были густые чёрные брови и бакенбарды. От него пахло потом и табаком. Жёлтый шёлковый платок-кингсман наполовину скрывал грязный воротник рубаки. Перчатки и голенища сапог тоже были жёлтыми, а жилет – белым и расшит красным стеклярусом.

- Добрый вечер, – Джулиан вошёл, передавая женщине свой шёлковый цилиндр, вечерний плащ и трость чёрного дерева. Пока она убирала их на вешалку, Кестрель быстро осмотрелся. Холл был обшит деревянными панелями, раскрашенными так, чтобы походить на красное дерево. На верхние этажи вела лестница. В дальнем конце холла виднелась запертая задняя дверь.

Француженка проводила Джулиана в маленькую парадную гостиную, убранную изящно, но безлико. Могучий спутник следовал за ними по пятам.

- Вы припозднились, месье, – сказала женщина. – Мы с Бартом начали беспокоиться.

- Я бы занят. Где же… мой заказ?

- Наверху, месье. Мы подождём, пока мы не закончите. Надеюсь, вы принесли деньги?

- Да, мадам, но вы же не ожидаете, что я заплачу за то, чего ещё не видел?

- Ты заплатишь потом, – проговорил гигант. – Я прослежу за этим.

Джулиан смерил громилу взглядом через монокль.

- Мой дорогой друг, это на вас жилет или у вас сыпь?

Глаза великана сузились до щёлочек.

- Я уже не возражаю против того, чтобы поправить тебе портрет[69], – пророкотал он.

«И ты явно сможешь сделать это, даже с рукой, привязанной к спине, – печально подумал Джулиан. – Если дело дойдёт до драки, шансов у меня, как у кота без когтей».

Француженка поспешно вмешалась.

- Не желаете ли выпить, месье – быть может, коньяку? Или хотите сразу пойти наверх?

- Я думаю, мне стоит пойти наверх.

- Осталась одна небольшая формальность. Некоторые из наших клиентов имели при себе оружие, и вы должны понимать, что это неприемлемо. Боюсь, я должна попросить вас позволить Барту обыскать вас.

Джулиан поднял бровь в той манере, что заставляла трепетать самых отъявленных денди. Но понимая, что ему не позволят подняться без обыска, он замер, поднеся к носу платок и сохраняя страдальческое выражение на лице, пока гигант обыскивал его.

- Tres bien[70], спасибо, месье. Вот ключ. Задняя комната на втором этаже.

- Я надеюсь, вы понимаете, что я не хочу, чтобы меня беспокоили. Я могу на это рассчитывать?

- О, конечно, месье! Мы гордимся своей сдержанностью. Нет нужды вас тревожить. Мы вас не пропустим. Выход есть только один – через парадную дверь, – улыбнувшись, она села на диван, с которого можно было видеть весь холл. Она явно собиралась проследить, чтобы он не смог покинуть дом незамеченным. Там француженка взяла пяльцы и принялась спокойно вышивать. Гигант же присел у огня с коробочкой игральных костей.

Джулиан оставил их и, взяв со столика зажжённую свечу, отправился наверх по лестнице. У задней комнаты на втором этаже оказалась толстая дубовая дверь. Кестрель повернул ключ в замке и вошёл. Внутри царила почти полная темнота, которую нарушало лишь красноватое свечение угля в камине. Он поднял свечу и осмотрелся.

К противоположной стене прижималась маленькая девочка, не старше двенадцати лет, взиравшая на незнакомца с неподдельным ужасом. На ней было нарядное платье из белого муслина с розовыми лентами и кружевные панталоны. Личико обрамляли белые локоны. На мгновение Кестрель лишился дара речи, но секунду спустя, пришёл в себя.

- Не бойся. Я не причиню тебе вреда. Я к тебе даже не прикоснусь.

Её большие испуганные глаза неотрывно глядели на него. Она дрожала.

- Что бы они тебе не сказали, – уверенно продолжил Кестрель, – это неправда. Я не причиню тебе вреда. Я собираюсь помочь тебе. Смотри, я закрою дверь, чтобы нас никто не побеспокоил, а потом подойду чуть ближе, чтобы мы могли поговорить очень тихо. Я буду двигаться очень медленно и не стану подходить слишком близко.

Он по широкой дуге обошёл кровать и сел на стул у стены.

- Здравствуй. Меня зовут Джулиан Кестрель. Как твоё имя?

- Эмили, – прошептала она, – Эмили Уикхем.

- Откуда ты, Эмили?

- Из У-уилтшира.

- Как ты оказалась так далеко от дома?

Она икнула. Кестрель вытащил платок и положил на стол между ними. Девочка прижала его к лицу и заплакала. Джулиан вынудил себя сидеть и не подходить ближе. Он не должен рисковать доверием, что начал завоёвывать. Кестрель подумал, что не стоило отказываться от коньяка, который предлагала француженка – несколько капель могли бы успокоить и согреть Эмили. Но он не рискнул оставить девочку и сходить за коньяком. Кроме того, он не был уверен, что удержится от того, чтобы хватить бутылкой француженке по голове.

вернуться

69

В оригинале он говорит «I wouldn't mind turning the hands on your dial», то есть «Я бы не возражал перевести стрелки на твоём циферблате», но смысл тот же.

вернуться

70

Очень хорошо (франц.)