Выбрать главу

Кроме того, они с Эмили представляли собой странную пару и могли привлечь ненужное внимание. Даже скучающие клерки и те пялились на Джулиана в чёрном плаще с атласной подкладкой, и Эмили, кутающуюся в его волочащийся по полу фрак.

Кестрель приказал подать экипаж через час. У счастью, у него было достаточно денег – он захватил с собой пятьдесят фунтов, что требовали «Смит и Компания» на тот случай, если правда придётся платить. Но девочка не могла проехать семьдесят или восемьдесят миль без тёплой одежды. Джулиан написал Брокеру, кратко объяснив, что произошло и потребовав принести какую-нибудь шерстяную одежду для Эмили, дорожный несессер и перемену одежды для него самого. Хотя дорога до Уилтшира и обратно не заняла бы больше одного дня и одной ночи, Кестрель не собирался путешествовать во фраке.

Даже в этот час вокруг постоялого двора крутились бродяги, готовые исполнять поручения пассажиров. Джулиан вручил одному из них записку и велел доставить. Затем они с Эмили прошли внутрь, где он заказал ей ростбиф и поссет из горячего молока и патоки. Девочка набросилась на еду как волк. То ли у неё не было аппетита со времени прибытия в Лондон, то ли мадам Леклерк морила её голодом, чтобы сделать более послушной. Себе же он заказал бренди[74] в бутылке с оплёткой, чтобы взять в дорогу – это поможет немного согреться на неблизком пути.

Брокер прибыл как раз, когда Эмили расправилась с ростбифом. Он принёс всё, что нужно, как и всегда: шерстяной плащ и чулки для Эмили (одолженные у Салли, как он объяснил), а также плед, плащ с пелериной и дорожную сумку для Джулиана, а также саквояж со своими вещами.

- Ты собираешься ехать с нами? – спросил Джулиан.

- А как же, сэр. Вам без меня не обойтись.

Джулиан весело поднял брови.

- Правда?

- Да, сэр. В тех притонах, что будут по дороге, вы должны показывать всем, что вы – джент, иначе не получите хорошей еды и места для ночлега. А для этого вам нужен слуга.

- Разумеется. Сам не знаю, о чём я думал. А что с Салли?

- С ней всё в порядке, сэр. Она может остаться у миссис М., пока мы не вернёмся. Она не очень рада, что мы оба куда-то пропали без неё, но я сказал, что ехать всем без толку.

- Да, пожалуй. Не стоит врываться в деревню Эмили целой процессией. Кстати, тот трюк, которому ты научил меня – ты называл его «табачный чих» – оказался очень полезным.

- Приём первый сорт, сэр, – согласился Брокер.

Экипаж уже ждал во дворе. Как и следовало ожидать, внутри могло поместиться всего двое, но было заднее открытое место для слуг. Брокер был рад сидеть там, потому что это позволяло ему следить за «несунами», что норовили утащить багаж из дилижансов. Джулиан уже не в первый раз задумался над тем, как другие джентльмены живут, не держа камердинерами бывших воров.

Эмили почти заснула, ещё не сев в экипаж. Джулиан внёс её туда на руках, и забрался следом. Форейтор вскочил на левую лошадь, кучер крикнул «Ну, поехали!», и они тронулись в путь.

Эмили тут же задремала, и Джулиан укутал её пледом. Затем его мысли вернулись к Салли. Он чувствовал, что не стоило оставлять её одну. Трудно было представить, как она сможет угодить в неприятности за тот короткий срок, что их с Брокером не будет. Но если какой-то способ есть, Кестрель не сомневался, что она воспользуется им.

Глава 24. Лучшие планы

Салли в сердцах ударила подушку и села. Нечего было и думать сейчас уснуть. Как они могли уехать и бросить её тут? Они знали, как много она сделала для расследования, как была им заинтригована. А теперь они просто сдали её миссис Мэббитт как ненужный балласт и отправились искать приключений за город. Как удачно для мистера Кестреля! Повеселился с девчонкой и бросил.

Она сложила руки и попыталась рассердиться, но у неё не получалось. Она очень хотела обидеться, но это было слишком глупо. Потому Салли хихикнула и почувствовала себя намного лучше.

Она села в кровати и обхватила руками колени. Хватит жалеть себя и злиться на всех подряд. Мистер Кестрель (она не могла называть его просто по имени – в конце концов, он джентльмен) написал, что вернётся завтра вечером. Или, быть может, сегодня после полуночи. Салли задумалась, что она могла сделать сама в его отсутствие.

У неё была идея устроить встречу с каждым из трёх мужчин, у которых могло быть письмо Мэри. Стоит обдумать её получше. Надо написать каждому, сказать, что письмо у неё и предложить вернуть за вознаграждение – чего проще? Но где назначить встречу? В каком-нибудь уединённом месте, вроде парка или ночного переулка? Нет, слишком опасно. Не угадаешь, что может выкинуть такой приглашённый, когда поймёт, что они с мистером Кестрелем не собираются отдавать письмо. Должен быть способ уменьшить риск – иначе мистер Кестрель не позволит бы ей за это взяться, а этого она не вынесет. И вообще – чья была идея?

вернуться

74

В книге не раз и не два фигурирует слово «brandy», которое в большинстве случаев я переводил именно как «бренди». Но кроме того, оно может передаваться как «коньяк». В двадцатой главе Кестрель добавляет в кофе «french cream – in other words, brandy». В паре с характеристикой «французский» гораздо уместнее выглядит именно коньяк. Француженка мадам Леклерк предлагает клиентам «cognac», но Джулиан, сожалея, что отказался, про себя называет его «brandy». В переводе, конечно, «коньяк» и там, и там.