Выбрать главу

Стук в дверь оторвал его от волшебного зрелища; в щель просунулась головка Си Джей, и губы Гаррета сами собой растянулись в улыбке.

— Помешала?

— Нет.

Гаррет отбросил карандаш и развернулся лицом к ней, как всегда получив удовольствие от того, что предстало его взору.

— Входи. Что-нибудь случилось?

— Ничего особенного. — Си Джей толкнула дверь ногой и вошла. В руках у нее был поднос с серебряным кофейником, чашками и горой пирожных на тарелке. — По словам Берти, ты выдержал тяжелую битву с кланом Парсонс, и я подумала, что тебе не помешает подкрепиться. — Она поставила перед ним поднос.

Он вдохнул аромат крепкого кофе, взял пирожное с фисташковым кремом, а Си Джей, уже зная его вкусы, налила кофе, добавила сливок и одну ложку сахара. Гаррет благодарно улыбнулся и принял у нее из рук чашку.

— Становишься незаменимой. Пожалуй, я десять раз подумаю, прежде чем покинуть остров.

— Думай. — Она придвинула поближе стул с высокой спинкой и, вздохнув, опустилась на него. — Можно я ненадолго тут спрячусь? Дора побила свой личный рекорд — увольняется в третий раз за неделю. Садовник жалуется, что собачки подрывают клумбу с чайными розами, а Уинтроп выследил контрабандиста: мальчишка, оказывается, помощник Джерома на катере. Таскает потихоньку Берти виски и сигары. Не дом, а зоопарк! — Она отбросила со лба волосы. Другой бы на твоем месте радовался, что долго здесь не задержится.

— Это как сказать. Жизнь в зоопарке имеет свои прелести. Во всяком случае, для меня.

Гаррет с минуту пристально смотрел на нее и, убедившись, что достиг нужного эффекта, вонзил зубы в пирожное. В самом деле, ему совсем не хотелось уезжать отсюда. От нее…

— Ну и как тебе общение с моими троюродными? Небось грозились подать в суд, упрятать Берти в психушку и все такое прочее…

— Стандартный набор.

— Они в общем ничего себе, только их надо держать в узде. — Си Джей взглянула на Гаррета через край тонкой фарфоровой чашечки. — Конечно, это не мое дело, но я бы, наверно, постаралась оказать им доверие… Чтобы смягчить удар. А перестановки производила бы, не трогая начальство. Тогда они быстро успокоятся и будут делать все, что от них требуется.

Гаррет задумчиво кивнул.

— В тактике ты разбираешься неплохо. А как насчет стратегии?

— Не уверена, что смогу назвать все отделения компании и всех деловых партнеров, но о том, откуда к нам приходят деньги и куда уходят, некоторое представление имею. Так что, мистер Джеймисон, если вы решите погреть руки на «Парсонс индастриал», у вас этот номер не пройдет.

Гаррет расхохотался над ее тирадой, не забывая любоваться игрой солнечных бликов на темных шелковистых волосах и на щеках, тронутых персиковым загаром.

Ну довольно, урезонивал он себя. Конечно, она прелесть, но так ты, пожалуй, договоришься и до…

Он вздрогнул от внезапного звонка. Си Джей поспешно вскочила, но Гаррет жестом усадил ее и снял трубку.

— Джеймисон! — рявкнул он. — Слушаю вас!

Си Джей отхлебнула еще кофе и расслабленно откинулась на спинку стула.

— Что-о?! — Гаррет рывком поднялся, отшвырнув кресло. — То есть как женился?!

Пока он слушал голос в трубке, Си Джей подметила опасный блеск в его глазах.

— Ты что, совсем из ума выжил?! — сорвался он на крик. — Жениться на этой… Нет, уж ты меня послушай, черт возьми! Я-то сразу сообразил, что у нее на уме, но рассчитывал, что хотя бы на этот раз ты не попадешься на дешевую приманку! И не смей без меня ничего подписывать, слышишь? Я прилечу завтра утром и с ней разберусь…

Наступила долгая пауза. Гаррету явно стоило огромных усилий держать себя в руках.

— Я понимаю, что у тебя очередной медовый месяц, — наконец произнес он с убийственным спокойствием. — Но пусть эта грязная интриганка не воображает…

Послышался щелчок, затем короткие гудки.

Си Джей вздрогнула, когда Гаррет с грохотом опустил трубку на рычаг.

— Женился, черт бы его побрал!

— Кто? И на ком?

— Мой отец, — процедил он сквозь зубы, — на танцовщице из Лас-Вегаса по имени Кристал Харт.

Си Джей не знала, что сказать. Поздравления, очевидно, неуместны, но и от изъявлений сочувствия, пожалуй, следует воздержаться.

— А-а…

— Боже всемогущий! Я надеялся, что жизнь его хоть чему-то научила! Ведь это уже третий… нет, четвертый раз, когда он попадается на крючок! Я истратил кучу денег на частных детективов, они раскопали такие подробности ее биографии, что последний недоумок не решился бы с ней связаться… И нате вам! — Гаррет взъерошил волосы и принялся расхаживать взад-вперед по кабинету. — Бьюсь об заклад, он даже не оговорил условия брачного контракта! Значит, придется истратить не один миллион, чтобы избавиться от этой штучки.