- ..милая и привлекательная молодая женщина. А то напялит на себя какую-нибудь хламиду! - Берти оценивающе оглядела ее с головы до ног. Кстати, будь у меня такие ножки, я непременно укоротила бы платье еще на несколько сантиметров.
- Ну да, чтобы выставить на обозрение не только ножки!
- Не будь вульгарной, дорогая! - Берти чопорно поджала губы.
- Мадам, - раздался из двери протяжный голос. - Ужин будет подан через пять минут.
- Неужели? Я уж думала, сей светлый миг никогда не наступит. В этом доме легче с голоду умереть, чем дождаться ужина. А где Уиллерсон? Он должен был явиться час назад! Берти, чересчур энергично для умирающей с голоду, развернула кресло. - Уинтроп!
- Да, ваша милость!
- Позвони этому шарлатану и скажи, что приглашение отменяется. Если он думает...
- Доктор Уиллерсон только что прибыл, мадам, - с подчеркнутой любезностью откликнулся дворецкий, - Си Джей, дорогая, - обратилась к племяннице Берти, осененная новой мыслью, - не могла бы ты принести из кабинета мою прогулочную трость? А заодно покажешь мистеру Джеймисону балансовые счета "Парсонс индастриал".
- По-моему, сейчас не самое подходящее время для... - Си Джей осеклась под пристальным взглядом тетки. - Скажи прямо, тебе надо остаться с доктором наедине. Я чувствую, ты от меня что-то скрываешь. Может, у тебя неладно со здоровьем?
- Если бы у меня было неладно со здоровьем, - насмешливо проговорила старая дама, - я бы не стала обращаться к такому шарлатану. Я всего-навсего прошу показать Гаррету бумаги, а ты считаешь своим долгом перечить мне по каждому пустяку.
Си Джей проглотила ком в горле. Тетя в последнее время как-то осунулась, побледнела, и руки дрожат. Неужели ее страхи не напрасны?
- Ну же! - прервала Берти поток ее тревожных мыслей. - Я жду.
Ей ничего не оставалось, как выполнить волю тетки, и она двинулась к двери, даже не взглянув на Гаррета. Он без лишних разговоров последовал за ней.
- У вашей тети характер.
- Она очень больна. Мы стараемся без надобности ее не расстраивать. Си Джей недобро покосилась на него. - Я вообще не понимаю, откуда этот неожиданный интерес к "Парсонс индастриал". Все дела давно уже переданы Эммету Ройсу. Вместе с братом Берти он управляет компанией. До сих пор это ее устраивало. Си Джей испытывала безотчетное раздражение. - А можно все-таки узнать поподробнее о цели вашего приезда? Чем, собственно, Берти заинтересовала такого человека, как вы? Я думала, вы охотитесь только за разваливающимися фирмами. - Она вдруг окаменела. - Неужели "Парсонс индастриал" тоже?.. Вы уговариваете Берти продать вам ее долю?
- Успокойтесь. Ваша тетя считает, что компании необходим приток молодых, свежих сил.
Она недовольна кое-какими решениями, принятыми от ее имени, но, как вы верно заметили, не хочет брать дело в свои руки. Потому и обратилась ко мне, зная, что я люблю рискованные предприятия.
Он явно недоговаривает, подумала Си Джей, пристально глядя в его золотистые глаза. Гаррет Джеймисон, прозванный газетчиками "финансовой акулой Майами", не потащился бы в такую даль, если бы ему не посулили по-настоящему хороший куш.
- Вы не женаты, мистер Джеймисон?
В его взгляде промелькнула настороженность.
- Прошу вас, называйте меня Гарретом. Нет, не женат, а что?
Си Джей улыбнулась.
- Самая перспективная партия в стране так, по-моему, выразился "Ньюсуик"?
Гаррет поморщился.
- Надеюсь, вы не принимаете на веру каждое напечатанное слово?
- Но разве не правда, что вы встречаетесь с... самыми красивыми женщинами Америки?
- Я тоже читал эту статью, - хмыкнул Гаррет. - Нет, не правда. Для меня размер бюста вовсе не главное.
- Что же тогда? - с невинным видом спросила Си Джей. - Окружность бедер?
Улыбка вышла у него несколько натянутой.
- А с вами не так-то просто поладить.
- Смотря на какой основе.
К ее удивлению, Гаррет откинул голову и рассмеялся.
- Ну, скажем, на чисто романтической.
- Боюсь, мистер Джеймисон, - сухо отозвалась она, - на этой основе поладить со мной действительно трудно.
Их взгляды встретились.
- Риск - дело благородное.
Ее сердце екнуло не столько от самих слов, сколько от выражения лица, в котором она разглядела что-то хищное.
Подавив охватившую ее дрожь, Си Джей повернулась и небрежно толкнула дверь в кабинет Берти.
- Почему днем вы не сказали, что Берти вас пригласила?
- У меня не было возможности.
- Не очень-то вы и пытались. - Си Джей зажгла настольную лампу и стала шарить взглядом по углам просторного, хорошо обставленного кабинета в поисках трости.
- Я представлял вас другой. По словам леди д'Аллер, вы несколько...
- Не стесняйтесь, договаривайте!
- Н-ну, благовоспитаннее, что ли.
- О, когда надо, я чертовски благовоспитанна. Но кому нынче нужна благовоспитанность?
- Действительно. Вам больше к лицу воинственность, вы ведь охраняете вашу тетю.
- Угу. Когда не обещаю задушить ее собственными руками. - Она помолчала и круто повернулась к Гаррету. - А если серьезно, то да, я ее охраняю. И доведись мне узнать, что кто-то втягивает ее в опасные авантюры, я бы.., очень огорчилась.
- Мы с вашей тетушкой ведем деловые переговоры, только и всего. И чтобы вас окончательно успокоить, добавлю: козырный туз у нее на руках.
Она посмотрела на него долгим изучающим взглядом и кивнула.
- Он у нее всегда на руках. Берегитесь, как бы она не раздела вас до нитки.
- Я оптимист. Более того, я верю, что эта сделка станет самой выгодной в моей жизни.
- Вот как?
Пристальный взгляд Гаррета все больше ее тревожил.
- Черт, куда же подевалась проклятая трость?!
Он молча улыбнулся, и Си Джей почувствовала, как снова кровь приливает к щекам.
- Знаете, я буду вам очень признательна, если вы не станете посвящать Берти в подробности нашей первой встречи. Боюсь, она неверно истолкует...
- То, что вы хотели меня убить?
- Я не хотела вас убивать!
- Это вы теперь так говорите.
- Так вы обещаете молчать?
- А что я получу за свое молчание?
- Проклятье, Джеймисон, я...
- Обещайте впредь называть меня по имени, и я не скажу ей ни слова.
Си Джей с опаской покосилась на него.
- Честно?
- Чтоб я сдох! - Он клятвенно приложил руку к сердцу. - Может, скрепим наш уговор поцелуем?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
- Что?.. - растерялась Си Джей и с трудом взяла себя в руки:
- Благодарю... Гаррет.
Он рассмеялся. И только тут она заметила, что зажата в углу между книжным шкафом и письменным столом, а Гаррет своим телом загораживает проход. Что же ей делать? Как-то не хочется показывать ему свое смущение.
Возможно, любитель плоскогрудых шатенок с веснушками на носу и клюнул бы на нее, но, судя по тому, что пишут о Гаррете Джеймисоне светские журналы, в его вкусе высокие загорелые блондинки с пышными формами, ногами, начинающимися от шеи, и ослепительной улыбкой. Иными словами, женщины типа Сибиллы О'Рурке. Вот с кем бы он нашел общий язык.
Си Джей тряхнула головой, стараясь не думать о том, как сильно смахивает Гаррет на возлюбленного Сибиллы - знаменитого разбойника Джейми Килдонана. Тот же прямой аристократический нос, те же густые темные волосы, та же линия рта, жесткая и вместе с тем чувственная. Одень Гаррета Джеймисона в атласные бриджи, белую шелковую рубаху навыпуск, посади его верхом на резвого скакуна, подвесь к поясу шпагу - и будет перед тобой Джейми Килдонан, словно сошедший с обложки одного из романов Берти.
Почувствовав на себе недоуменный взгляд Гаррета, Си Джей поняла, что прослушала очередную его реплику.
- Вы что-то сказали, простите?
Спокойно, чуть ли не по-хозяйски он изучал каждую черточку ее лица, изгибы шеи, плеч...
- Я говорю, что сейчас вы совсем другая.