Выбрать главу

И они принялись зубами вытягивать пули из патронов и высыпать порох в кожаный мешочек.

— Десяток оставим на всякий случай, — решил де Сартен. — Никогда не знаешь, что может случиться.

Когда они закончили, маркиз оторвал лоскут от своего уазроца, смочил его водой и посыпал порохом, получив запальный шнур. Из-за самума в пещере было так жарко, что через каких-то пять минут ткань высохла.

— Эстер, отойдите к выходу и заройтесь в песок. От взрыва потолок может обрушиться.

— А сами вы успеете спрятаться?

— Запал будет гореть секунд сорок.

Положив в карман мешочек с порохом, маркиз вновь полез наверх. Легко взобравшись, он опустошил его в найденную ямку, приладил запальный шнур и заложил всё несколькими осколками камней, чтобы взрыв был мощнее.

— Эстер, вы спрятались?

— Да, маркиз.

Де Сартен чиркнул спичкой, запалил шнур и, в мгновение ока оказавшись внизу, бросился к куче песка, торопливо разрыл ее и лег так, чтобы видеть трещину. Он с вполне понятной тревогой следил за тем, как медленно тлеет шнур, тихонько потрескивая и рассыпая искры: хватит ли пороха, чтобы взорвать скалу? И окажется ли дыра достаточно большой? Что, если взрыв обрушит пещеру, похоронив их под обвалом?

Вдруг все осветила яркая вспышка, раздался оглушительный грохот. Сверху посыпались камни.

Эстер, вообразившая, что рушится потолок, отчаянно закричала. Маркиз, напротив, рискуя попасть под обвал, кинулся в облако дыма, заполнившего пещеру.

Самодельная мина разнесла угол потолка. В образовавшуюся дыру спокойно мог проникнуть даже весьма крупный человек. Осколки посекли стены, но ни один из них не долетел до песка у выхода.

— Спасены! — вскричал маркиз, помогая Эстер подняться. — Вы видите? Сейчас мы вылезем отсюда и обязательно отыщем вашего брата и караван.

— Да, маркиз. Однако боюсь, что не смогу взобраться по стене. Мне не хватит силы и ловкости, которые в избытке есть у вас.

— Как же быть? Я не могу оставить вас одну!

— Почему же? Я посижу тут, пока вы не отыщете Бена и Рокко, а потом вы спустите мне веревки и поможете вылезти.

— А вдруг в мое отсутствие с вами что-то случится?

— Что, например? Пещера пуста, к тому же со мной останется мой верный карабин. Поспешите, маркиз, найдите моего брата и возвращайтесь.

— Эстер…

— Да.

— Вы не боитесь?

— Ни чуточки, — улыбнулась она. — Я буду вас ждать.

Де Сартен нежно пожал ее руку, взял свою винтовку и, буквально взлетев под потолок, подтянулся, выбрался наружу, оказавшись на скальном выступе.

Вокруг, на сколько хватало глаз, простиралась пустыня, совершенно преобразившаяся после самума. Длинные цепочки барханов исчезли, переместились или изменили форму. Там, где прежде были холмы, теперь темнели низменности. Где была равнина — высились причудливые горы песка, напоминая островки, затерянные в бескрайнем океане. Кое-где выступили скалы, которых не было прежде. Одним словом, хаос.

— Сахара сменила маску, — пробормотал де Сартен, оглядываясь в поисках Бена, Рокко или каравана. — Никого. Неужели все погибли? Может быть, они где-то там, за этими новыми барханами и скалами?

Он перегнулся через край выступа и посмотрел вниз. Скала оказалась не слишком крутой, так что спуститься не представляло особого труда. Де Сартен как раз внимательно осматривал скалу, когда его внимание привлекло движение. У занесенного песком входа шевелилась белая тень.

— Наш мехари! — восторженно воскликнул маркиз. — Умнейшее животное. Унюхал нас и подобрался к самой пещере.

Корсиканец вернулся к щели.

— Эстер! — позвал он.

— Вы кого-нибудь увидели, маркиз? — спросила девушка.

— Думаю, наши товарищи находятся за барханами, — осторожно сказал тот, не желая ее пугать. — Но наш верный мехари здесь. Сейчас я сяду на него и поеду на поиски. Вы не будете бояться, оставшись в одиночестве?

— Поезжайте, маркиз. Только умоляю, не забудьте, что я с нетерпением жду вашего возвращения.

Де Сартен спустился со скалы и подошел к верблюду. Увидев его, умное животное опустилось на колени, приглашая сесть в седло.

— Вперед, мой храбрец! — подбодрил верблюда маркиз. — Надо найти остальных.

Мехари поднялся, принюхался к горячему воздуху и поскакал тем странным, характерным для верблюдов аллюром, который создает впечатление, что животное хромает. Позади оставались дюны, барханы и низменности. Куда направлялся мехари? Маркиз не думал об этом. Он доверился замечательным инстинктам верблюда и его тонкому нюху, позволявшему издалека чуять воду и людей.