Выбрать главу

Никосар, Бонни

Разборки в маленьком Маэм-Спрингс

АВТОРЫ:

Никосар

Бонни при скромном участии Биолога

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Ник Калькер, вольный ганфайтер

Алекс Джекобсон, майор в отставке, владелец ранчо «Silver Horse»

Элен Джекобсон, местный врач

Элен Ходди, вдова, владелица гостиницы

Энтони Соккет, он же Красный Бык, бандит, разыскиваемый во всех штатах

Джек Захсон, забияка и болтун

Алекс Грэшт, шулер

Алекс Вершин

Отец Алекс Буг, священник в местной церкви

Эндрю Штых, пьяница, бывший ганфайтер

Нэл Мелхи, шериф, позднее — гробовщик

Алекс Сырцекс, кучер дилижанса

Олесон Шумар, учитель

Джулия Богдесон, владелица ранчо BJ

Кол Илис, он же Майлс Логан, жених Джулии

Пол Лекс, ковбой с ранчо BJ

Сэнди Шэммерли, наемный убийца

Большой Медведь, вождь племени шайонов

Легкое Облако, скво вождя

Смотрящий Внутрь, шаман

Быстрый Олень, воин-шайон

Глава 1. Дилижанс

«Дикий запад — это вам не шутка: бескрайние просторы, индейцы, — кто знает, что свалится вам на голову», — так думал Ник Калькер, не спеша покачиваясь в седле. Этого человека знали везде к западу от Техаса, его револьверы не знали промаха. Ник ехал по прерии и никого не трогал. Вдруг вдали заклубилась пыль, и показался дилижанс.

«Так-так, это бандиты», — как всегда подумал Ник, выхватывая револьверы. Дилижанс приближался, чемоданы сыпались, пассажиры визжали, лошади неслись все быстрее и быстрее. Кучер сидел не шевелясь, шляпа закрывала его лицо. «Мертв», — понял Ник и взвел курки. За дилижансом скакали четверо мужчин и беспорядочно палили в него.

«C четырьмя мне не справится, надо сматываться», — решил Ник и понесся перед дилижансом. Дилижанс быстро приближался, у виска просвистела пуля. Когда транспорт совсем поравнялся с лошадью Ника, тот отпустил поводья, и, ухватившись за какой-то ремень, влез на козлы, брезгливо подвинув ногой мертвого кучера, и поймал упавшие поводья. Чтобы избежать шальной пули, он пригнулся и направил лошадей к дороге. Рядом с убитым кучером лежал винчестер. Ник подобрал его и быстро перезарядил. Он гнал лошадей изо всех сил, но преследователи настигали его. Вдруг раздался громовой рев, и из-за деревьев показался Алекс Джекобсон на огромном вороном жеребце, с шестиствольной базукой[1] на плече.

— Кто посмел обидеть мою жену? — вежливо спросил он четверых амбалов, ласково наставив на них все шесть стволов. Бандиты, недолго думая, развернули коней и живо смылись, иногда оглядываясь через плечо и выкрикивая недвусмысленные ругательства. Ник остановил дилижанс и открыл дверцу. «Выходите, мэм, все в порядке», — сказал он и протянул руку в темноту. Он не заметил: как сзади к нему подошел Алекс и обернулся слишком поздно.

— Как ты смеешь приставать к моей жене?! — грозно заорал Алекс и одним ударом кулака сбил Ника с ног вместе с его лошадью[2]. — С тобой все в порядке, дорогая?

— Да, все хорошо. Этот джентльмен спас от грабителей мои новые лекарства, — послышался голос из кареты. Алекс нырнул внутрь и вынес жену на руках. В это время Ник, которому было не привыкать к дракам, поднялся и, потирая заплывший глаз, направился к ним.

— Однако у вас твердый кулак, мистер. Мне это нравится. Предлагаю вам свою дружбу. Кстати, я не успел представиться. Я Ник Калькер, — сказал Ник и протянул руку.

— Подожди дорогая, я еще разок врежу этому хаму, — произнес Алекс и поставил жену на землю.

— Но милый, он помог мне бежать от бандитов, — возразила женщина и умоляюще схватила мужа за рукав.

— Раз так, мистер, вот вам моя рука. Я — Алекс Джекобсон, владелец салуна «Silver Horse», а это моя жена Элен, по совместительству — врач нашего городишки, — улыбнулся Алекс и пожал Нику руку.

— Все это хорошо, но этого беднягу надо похоронить. — Ник указал на лежащего на козлах мужчину.

И в этот момент послышался слабый стон.

— О боже, он жив. Снимите его на землю; может, я еще смогу его спасти, воскликнула Элен. Мужчины сняли подстреленного на землю, Элен расстегнула на нем рубашку и осмотрела рану. — Пуля прошла навылет рядом с сердцем, ему сильно повезло. Но они напали сзади, как же его угораздило?

— Рикошетом, мэм. Видите — на его винчестере выщерблина, — ответил Калькер.

вернуться

1

Происхождение данного вида оружия доподлинно неизвестно, посему верить в ее существование не советую.

вернуться

2

Люди, не судите его строго, он по натуре вспыльчивый, но очень справедливый.