— Да. К букету была приложена ваша визитная карточка.
Элис протянула ему визитку. Мужчина долго рассматривал ее, переворачивал туда-сюда и, наконец, подтвердил:
— Да, это наша визитная карточка.
— Я могу узнать о заказчике? — повторила свой вопрос Элис.
Продавец переступил с ноги на ногу, опять потер лоб и спросил:
— Вы остались недовольны букетом? Вам что-то не понравилось в нем?
— Нет, букет мне понравился. — Элис чувствовала, что теряет терпение. — Я только хотела узнать, кто мне его послал. Вы можете сообщить мне?
— Обычно на карточке мы пишем имя заказчика.
— Но на этой карточке нет никакого имени. — Элис сжала кулаки, сдерживая гнев. Ей надоел этот бессмысленный разговор.
Мужчина опять повертел карточку в руках, не обнаружил на ней имя заказчика и недовольно уставился на Элис; словно это она была виновата в отсутствии имени.
— Так вы можете мне помочь? — Элис сдерживалась из последних сил. Она не хотела начинать скавдал, но и уходить без результата тоже не собиралась.
— Могу, — сказал продавец. — Для этого я должен посмотреть книгу заказов.
— Так посмотрите.
Продавец отвернулся, и Элис понадеялась, что он сейчас откроет книгу заказов и ее мучениям придет конец. Но вместо этого мужчина громко крикнул:
— Роберто!
В дверях появился субъект в точно таком же красном в цветочек переднике. Это был черноволосый парень невысокого роста. Он посмотрел на Элис и, поклонившись, произнес:
— Здравствуйте!
— Здравствуйте! — ответила Элис, не спуская глаз с этой странной пары.
— Роберто, — пробасил пожилой продавец, — посмотри в книге заказов, от кого эта мисс получила букет.
— Сам чего не посмотрел? — недовольно буркнул молодой.
— Сегодня твоя очередь заниматься бумагами, — тут же парировал старый.
— И ты бы не развалился, если бы посмотрел, — не остался в долгу молодой.
Элис нетерпеливо топнула ногой.
— Знаете, меня совершенно не волнует, чья сегодня очередь. Я просто хочу, чтобы кто-то посмотрел книгу заказов. Иначе я вынуждена буду пожаловаться на вас вашему хозяину.
Какое-то шестое чувство подсказало Элис, что эти два клоуна всего лишь наемные работники.
— Хозяина сейчас нет, — хором ответили продавцы.
— Ваше счастье, — буркнула Элис.
Наконец, Роберто подошел к столу, наклонился к нижнему ящику и достал толстую замусоленную тетрадь в клетчатой обложке.
— Назовите вашу фамилию, синьорина, — Произнес молодой продавец, листая страницы. — На чье имя был сделан заказ?
— Элис Браун.
— Красивое у вас имя, — улыбнулся молодой продавец, но, поймав злой взгляд Элис, продолжил поиски. Через некоторое время он закрыл тетрадь и сказал: — На ваше имя нет никакого заказа.
— Как же так? — удивилась Элис, хлопнув ресницами.
— А вот так, — встрял в разговор пожилой продавец. — Нет и все.
— Но ведь кто-то заказал для меня букет! Иначе бы мне его не доставили.
— Правильно, — кивнул пожилой. — Иначе бы вам его не доставили.
Последняя надежда разобраться в загадке букета лопнула как мыльный пузырь. Элис поняла, что от этих придурков она больше ничего не добьется. Но тут молодой продавец, Роберто, пришел ей на помощь.
— А может, про этот заказ что-нибудь знает Грэг?! — воскликнул он. — Надо у него спросить.
— Позовите, пожалуйста, вашего Грэга и спросите у него, — умоляюще произнесла Элис.
— А Грэга сейчас нет, — тут же сказал пожилой продавец.
— А где он?
— Сегодня пятница, значит, Грэг в библиотеке, у миссис Новак, — услужливо подсказал Роберто. — Вы можете его там найти.
С трудом вытянув из них сведения, где находится библиотека, Элис, наконец, покинула этот сумасшедший дом. Нет, в этот магазин она больше ни ногой! Этак и сама рехнешься после общения с такими недоумками!
После разговора с ними Элис чувствовала себя такой усталой, словно целый день копала землю.
Хотя продавцы магазина подробно объяснили Элис, как пройти к библиотеке, и уверили, что туда она доберется за пять минут, на поиски у Элис ушло более получаса.
Поднявшись на высокое крыльцо, Элис толкнула массивную дверь и оказалась в большом полутемном холле. В здании стояла давящая тишина, какая обычно и бывает в библиотеках.
В гардеробе, сдав пальто, Элис поинтересовалась, где она может найти миссис Новак. Строгая женщина, высокая, полная, этакой маленькой горой возвышающаяся над стойкой гардероба, объяснила, что миссис Новак она может найти на втором этаже, первая дверь налево от лестницы. И тут же добавила:
— Но вы поздно пришли. Миссис Новак скоро заканчивает. — Она многозначительно кивнула на часы, висящие над дверью.
— Спасибо, но я по другому вопросу, — быстро проговорила Элис, хотя и понятия не имела, что имеет в виду монументальная женщина.
И выяснять это у Элис не было никакого желания, ей вполне хватило разговоров с продавцами «Флора-студия».
Элис быстро взбежала по ступенькам, на секунду остановилась у первой двери слева от лестницы и осторожно приоткрыла ее.
Она даже не задумывалась, что увидит за дверью. У Элис была конкретная цель — найти неизвестного ей Грэга, который по пятницам посещал миссис Новак.
Первое, что увидела Элис, это множество детских голов. Дети спокойно сидели на полу и смотрели куда-то вперед. Потом она услышала тихий, завораживающий, бархатистый голое:
— «Серебряные башмачки, объяснила Глин-да, обладают удивительными свойствами. И самое удивительное, что они могут перенести человека в любую точку на земле в три приема, причем за это время человек едва успевает трижды моргнуть глазом. Надо только постучать каблуком о каблук три раза и сказать башмачкам, куда вам хочется попасть». — «Если так, обрадовалась Дороти, я сейчас же велю им перенести меня в Канзас».
Это же «Волшебник страны Оз», книга ее детства! Любимая, зачитанная до дыр, единственная книга, которая у нее была. Сердце Элис учащенно забилось. Не ожидала она вновь встретиться с ней. Особенно сейчас, когда голова была занята другими мыслями.
Элис поискала глазами место, откуда звучал голос, и в углу комнаты увидела женщину, на коленях которой лежала раскрытая книга. Женщина сидела в инвалидной коляске и была пожилая, сухонькая и какая-то сморщенная, но голос ее был молодым, сильным и завораживающим. Он словно обволакивал, заставлял забывать, где ты находишься. Хотелось слушать и слушать его. Голос будто существовал отдельно от женщины, жил самостоятельной жизнью.
Вот она, магия голоса, подумала Элис.
Женщина закрыла книгу, подняла глаза, обвела взглядом комнату и сказала:
— В следующую пятницу я вам почитаю о дальнейших приключениях Дороти и ее друзей.
Эти слова послужили сигналом, дети зашевелились, загудели, стали подниматься с пола. Толкаясь и смеясь, они рванули к выходу. Элис инстинктивно отступила, пропуская галдящую толпу.
Она безотрывно смотрела на женщину в коляске. Кто она? Что она делает? Как ей удается удерживать внимание этих шалопаев? Ведь пока она читала, в комнате стояла полная тишина, никто не смел даже пошевелиться.
И тут Элис увидела, как к женщине подошел мужчина, низко поклонился, взял ее руку и поднес к губам. Элис узнала его. Это был посыльный из цветочного магазина, нагло заглядывавший ночью в ее окна. Она тут же вспомнила, зачем пришла в библиотеку.
Элис набрала воздуха в легкие, готовая наброситься на него. Но посыльный быстро, не останавливаясь, проскочил мимо нее, лишь скользнув по Элис пустым, почти бессмысленным взглядом, и стал спускаться по лестнице.
— Эй! — тихо окликнула его Элис. Повышать голос в библиотеке она не посмела.
Но Грэг то ли не услышал, то ли сделал вид, что не услышал.
Он натянул свою коричневую замшевую куртку и уже подходил к двери на улицу. А Элис надо было взять пальто из гардероба. И зачем она его только сдала?
Она бегом спустилась с лестницы, бесцеремонно растолкала толпящихся в гардеробе детей, наскоро поблагодарила подавшую ей пальто женщину и выбежала на улицу, моля только об одном — чаобы Грэг не скрылся из виду, не исчез.