Тёрн, архиепископ Лиам — архиепископ Изумруда.
Тирнир, сержант Бриндин, Чизхольмская Королевская Гвардия — член подразделения охраны королевы Шарлиен.
Тирнин, сэр Сэмил — специальный посол Кайлеба в Чизхольме. Был заменён / вытеснен / усилен прибытием Серой Гавани.
Арбам, Хэл — старпом капёрского галеона «Раптор».
Арвин, лейтенант Жак, Королевский Черисийский Флот — старпом КЕВ «Волна», 14
Ашир, отец Брайан — младший священник. Личный секретарь и самый доверенный помощник архиепископа Мейкела.
Винейр, сержант Адим, Черисийская Королевская Гвардия — один из телохранителей короля Кайлеба.
Винсит, архиепископ Жером — примас (предстоятель) Чизхольма.
Веймин, отец Эйдрин — интендант епископа-исполнителя Томиса.
Вейстин, Биртрим — герцог Холбрукской Лощины, дядя и казначей королевы Шарлиен. Он не одобряет альянс с Черис, но верен Шарлиен.
Уолкир, Эдминд — капитан торгового галеона «Волна».
Уолкир, Грейгор — сын Эдминда Уолкира.
Уолкир, Лизбет — жена Эдминда Уолкира.
Уолкир, Мичейл — самый младший брат Эдминда Уолкира, старпом торгового галеона «Ветер».
Уолкир, сэр Стив — старший советник Тадейо Мантейла.
Уолкир, Жордж — старпом галеона «Волна». Младший брат Эдминда.
Уоллис, лорд Франклин — Канцлер Республики Сиддармарк.
Уилсинн, отец Пейтир — стёрший священник Ордена Шуляра и интендант Черис. Служил Эрайку Диннису в этом качестве и продолжил служить архиепископу Мейкелу.
Уилсинн, викарий Ховерд — дядя Пейтира Уилсинна; один из реформистов и священник Ордена Лангхорна.
Уилсинн, викарий Сэмил — Дед Пейтира Уилсинна, лидер реформистов в Совете Викариев и священник Ордена Шуляра.
Уистан, Анейна — жена Эдварда Уистана.
Уистан, сержант Эдвард, Королевская Черисийская Морская Пехота — снайпер-разведчик, назначенный в Третью Бригаду Морской пехоты.
Аэрли, капитан Аллайн, Королевский Черисийский Флот — старший брат капитана сэра Данкина Аэрли.
Аэрли, капитан сэр Данкин, Королевский Черисийский Флот — командующий, КЕВ «Судьба», 54
Йеванс, Рейджис — граф Серой Гавани, Первый Советник Черис.
Зейвиэйр, Эйбрам, герцог Тораст — действующий Министр Флота и старший офицер Королевского Доларского Флота, шурин Генерал-Адмирала герцога Мэликая (Фейделя Альвареза).
Жаксин, лейтенант Томис, ККМП — помощник генерала Чермина.
Жанстин, полковник Жоэл, командующий офицер, ККМП — командующий первым батальоном третьей бригады морские пехотинцы. Старший командующий офицер бригадира Кларика.
Зестро, коммодор Хейнц, Изумрудский Флот — старший изумрудский офицер флота (технически) в Эрейсторе.
Жеффир, майор Уилл, Королевская Черисийская Морская Пехота — командующий отделением морской пехоты на КЕВ «Судьба, 54».
Жонейр, майор Гармин — командир батареи в Гавани Фирейд, залив Фирейд, королевство Дельфирак.
Жордж, полковник сэр Валис — старший командир наёмников Тадейо Мантейла.
Жастин, сэр Албер — глава разведки королевы Шарлиен.
ГЛОССАРИЙ
Аншинритсумеи, Духовный мир (япон.) — буквально «просветление», из японского. Однако описывается в Библии Сэйфхолда как «маленький огонь», малое прикосновение Божьего духа. Максимальное просветление, на которое способны смертные.
Мерцающая ящерица — небольшая, биолюминесцентная крылатая ящерица. Хотя она примерно в три раза больше по размеру, чем светлячок, она заполняет ту же самую нишу на Сэйфхолде.
Бурильщик — форма сэйфхолдийских моллюсков, которая прикрепляется к корпусам кораблей или балкам причалов, пробуриваясь в них. Есть несколько типов бурильщиков, самые разрушительные из которых фактически проедают себе путь неуклонно углубляюсь в древесную структуру. Бурильщики и гниль — две самые серьёзные угрозы (помимо, конечно, огня) для деревянных корпусов.
Горокот — уменьшенная версия сэйфхолдийской хлещущей ящерицы. Горокот намного быстрее и умнее, чем его большой двоюродный брат, что означает, что он избегает людей. Это, однако, смертельно опасный охотник сам по себе.
Кото-ящерица — пушистая ящерица размером примерно с земного кота. Они содержатся как домашние животные и они очень ласковые.
Жевательный лист — лист местного сэйфхолдийского растения, содержащий лёгкий наркотик. Он используется как земной жевательный табак на большей части поверхности планеты.
«Комментарии» — разрешённые толкования и доктринальные расширения Священного Писания. Они представляют официально утверждённую и санкционированную интерпретацию первоначального писания.