РАЗДРАЗНИ
Элла Франк
Переводчики:
Олеся Левина
Сесиль Ли (с 11-й главы)
Редактор:
Ольга Третьякова
Обложка:
Настёна
Перевод подготовлен в 2019 году для группы https://vk.com/beautiful_translation
Аннотация
Дразнить — глагол, означающий провокацию, разжигающую желание или любопытство, чаще всего без намерения удовлетворить ее…особенно, если вас зовут Тейт Моррисон.
Прошло четыре года с того момента, как Логан Митчелл появился в жизни Тейта и безвозвратно ее изменил. Четыре года, как греховно — сексуальный адвокат спровоцировал его попробовать, и четыре года, как Тейт завоевал его любовь.
Сейчас, когда они подходят к следующей главе своей жизни, Логан абсолютно уверен, что они не превратятся в большинство своих друзей. Остепенившихся. Семейных. Скучных. Однако, легче сказать, чем сделать. Из-за загруженных графиков им все труднее находить время друг для друга.
Но такая хрень не пройдет с Логаном или Тейтом.
Они намерены прийти к компромиссу и добиться того, чего хотят, а хотят они друг друга.
«Раздразни» — соблазнительное, провокационное продолжение истории двух мужчин, которые украли ваше сердце…и лишили «невинности».
Посвящается Логану,
потому что, черт, я очень соскучился по тебе.
~ Тейт.
Часть первая
Обычно:
Соответствовать стандарту; нормально, типично или ожидаемо.
Глава 1
— Всем встать.
Голос судебного пристава прорвался сквозь напряженную атмосферу, царящую в зале суда, когда судья Уилсон вышел из своего кабинета и занял место за столом. Прошло десять минут, как адвокат ответчика попросил перерыв, и Логан Митчелл поднялся на ноги и застегнул пиджак, когда время переговоров подошло к концу.
Он бросил взгляд на Пола Бишопа, закомплексованного идиота, в жутком твидовом костюме, который сидел занозой в заднице Логана последние семь месяцев. Но на этот раз, когда они встретились взглядами, на губах Логана растянулась самодовольная улыбка, потому что сейчас свершится нечто воистину потрясающее.
Он вместе с двенадцатью коллегами своей фирмы неустанно работали над коллективным иском при участии одной из самых крупнейших фармацевтических компаний страны, «Беривакс», а когда его клиентка дала показания, Логан понимал, что это дело у него в кармане…впрочем, как и Бишоп.
Борьба была напряженной и затянувшейся, чего и следовало ожидать от огромной корпорации, но когда Бишоп склонился и написал сумму на листке бумаги, Логан повернулся к своей клиентке и подмигнул. Он справился.
— Прошу…Садитесь. Садитесь, — сказал судья Уилсон, махнув рукой.
Все в зале суда выполнили это, за исключением Бишопа, который протянул Логану листок. Он забрал записку и, удовлетворившись хмурой рожей Бишопа, вернулся на свое место. Логан прочитал записку и едва смог предотвратить падение челюсти на стол, пока садился.
«Тридцать пять миллионов. Черт». Они бы согласились на пятнадцать. «Но тридцать пять? Мать. Твою». Сдерживая эмоции, Логан передал записку женщине, сидящей рядом. Он коротко кивнул головой, и когда она прочитала сумму, ее глаза округлились. Слова здесь и не требовались.
После нескольких месяцев разоблачений, дачи показаний и судебных заседаний, это дело, наконец-то, шло к завершению, и они только что получили предложение, которое превышало то, что они собирались принять. Он только что сорвал для них джекпот.
— Итак, вы двое, — произнес судья Уилсон, переводя взгляд между Логаном и Бишопом. — Пришли к какому-то соглашению, или я буду вынужден принять решение за вас? В любом случае, мы закончим с этим делом до того, как стрелка часов дойдет до четырех. Услышали меня?