Выбрать главу

Drop in any time you please (like). (Call on us any time you feel like it.)

Just run in any time you wish.

Pop in to see us some day.

Turn in when you are free.

Do come over to us sometimes.

You’ll be welcomed no matter when you come.

Bring your friend along with you.

When may I expect you?

Will four o’clock suit you?

Well, come if you like.

I hate people who invite themselves.

He always fishes for an invitation.

Вы нас совершенно непро­стительно забыли. Почему Вы не заходите?

Заходите, когда Вам угодно.

Забегайте, когда Вам захо­чется.

Загляните к нам как-нибудь.

Заходите, когда будете сво­бодны.

Так заходите же к нам иногда.

Вам будут рады, когда бы Вы ни пришли.

Приводите с собой своего друга.

Когда я могу ожидать Вас?

Вам удобно будет в четыре часа?

Ну что ж, приходите.

Я ненавижу людей, которые навязываются в гости.

Он всегда напрашивается на приглашение.

Possible Answers

Возможные ответы

With pleasure.

Thank you.

Sure, sure!

I’ll call around (drop in, pop in, etc.) sometime.

С удовольствием.

Благодарю Вас.

Да, да, непременно.

Я как-нибудь зайду (загляну и т. д.) к Вам.

35

b) Bell

б) Звонок

The bell rings.

Звонок!

Do you hear the bell?

Вы слышите звонок?

Who knocks?

Кто стучится?

Who is there?

Кто там?

That’s me.

Это я.

Admit them.

Впустите их.

Walk in, please.

Входите, пожалуйста.

c) Receiving Guests

в) Прием гостей

Visitors! I wonder who it can be?

К нам пришли! Интересно, кто бы это?

Why, it’s Tom! I’m happy to

Ба, да это Том! Я счастлив

receive you.

тебя принять.

Why, Ann, you! What a turn

О, Энн! Это Вы! Ну, и пере­

you have given me!

пугали же Вы меня.

You, Dick! Who would have

Вы, Дик! Кто бы мог по­

thought it?

думать?

It’s nice to have you here.

Как хорошо, что Вы здесь.

How good of you to have come.

Как хорошо, что Вы пришли.

Come in! Don’t stand upon

Входите! Пожалуйста, без це­

ceremony.

ремоний.

Come in, come in.

Входите, входите.

In with you.

Заходите же.

Won’t you take off your coat

Не разденетесь ли Вы?

(things)?

 

Welcome to our little midst.

Пожалуйте в нашу компанию.

Most welcome to our home, my

Добро пожаловать к нам, до­

dear fellow!

рогой мой!

Three cheers for our visitor!

Да здравствует наш гость!

I was given a warm reception.

Мне был оказан радушный

I received an open-armed

прием.

(open-hearted, hearty, cor­dial, rousing) welcome.

 

Ask him into the dining-room.

Попросите его в столовую.

Ladies first.

Сначала дамы. (Дамы прохо­дят первыми.)

You first.

Вы идите вперед.

I was given the cold shoulder.

Меня приняли очень холодно.

It was a strained cordiality.

Это была напускная сердеч­ность.

36

You are as welcome as a storm

Вы пришли весьма некстати.

in May. (You’ve come at an ill time.)

I want to tell you that you are not quite welcomed here any more.

No, I no longer go there.

Я хочу сказать Вам, что отны­не Ваше присутствие здесь не совсем желательно.

Нет, я больше туда не хожу.

A. May I come in?

B. Oh, yes, you may. (Why, yes!)

M. Is Mr. N. in?

K. He is. I’ll tell him you are here.

N. (Coming out) Oh, Mr. M.! How good of you to have come.

M. I’ve come by surprise.

N. You have come in good time.

А.: Можно войти?

Б.: Прошу, прошу. (Да, ко­нечно!)

М.: Мистер Н. дома?

К.: Да. Я скажу ему, что Вы здесь.

Н.: (Выходя.) О, мистер М.! Как хорошо, что Вы пришли.

М.: Я нагрянул неожиданно.

Н.: Вы пришли вовремя.

P. I’ve come just for a moment.

R. I, too, have little time to spare.

П.: Я зашел на минутку.

Р.: У меня тоже мало свобод­ного времени.

d) At Home

г) Дома

May I offer you a chair? (Sit down, please. Take a sit (chair), please. Please be seated. Have chairs.)

Make (feel) yourself at home.

Keep me company, please.

Remain half an hour more.

Stay as long as you like.

I’ll stay if you will.

I have no intention of staying long.

I’ll lunch with you since you are so pressing.

Разрешите предложить Вам стул. Садитесь, пожалуй­ста.