Хар: Следовал ли он сему правилу?
Мер: Отнюдь нет; да он его и не смыслил.
Хар: А когда не смыслил, так извинить его можно.
Мер: Конечно я его в том извиняю, но в другом он извинения не достоин.
Хар: В чем же еще?
Мер: Все великие люди и великие стихотворцы казалися ему малы: один, по его мнению, был неискусен, другой совсем незнающ, третий не имел к тому дара, а четвертый противу сил своих упражнялся в науках; иной казался для него несносен, а другой представлялся ему вралем, некоторый неученым стихотворцем, а многие — невежами. Никого не выбирал он себе предводителем, почитая себя всех умнее, следовал пустой своей голове и испорченному мозгу. Приводил в доказательство своих бредней таких авторов, о которых целый свет никогда не слыхивал, и именовал их так дико, что и одно название довольно было удобно произвести в людях охоту плевать на их издания и на подражателя оным. На разумных и ученых людей никогда он не полагался и в примечаниях всеми силами желал их умалить, представляя их ошибки своими неясными доказательствами, их во всем порочил; но сам ничего не утверждал, потому что он не смыслил, а когда и хотел показать свое знание, то и тогда говорил: Я де думаю… А когда такой маловажный человек Думает, то я сомневаюсь, чтоб великие люди приняли то за правду.
Хар: Удивительно мне, Меркурий, откуда ты имеешь такое известие и описываешь состояние сего человека весьма основательно.
Мер: Это происходит от того, что половина города жалуется на его злоречие, старые и молодые, женатые и холостые, мужеский пол и женский, ибо он никого не щадил, злословил и лгал, ругал и поносил всех без разбору и всякого чина людей.
Хар: Когда же он таков, то я посажу его в греблю; на том свете, видно, его не унимали, и так все его злоречивые соки выдут у него потом, покамест переезжает он через озеро, а переехав туда, отдам я его прямо богиням мщения по причине той, что он суда Миноева недостоин.
Мер: Однако, Харон, переехав туда, напой ты его водою из реки забвения, чтобы он, забыв свою злость, уведомил тебя прямо, какую он имел причину ругать всякого без разбора.
Хар: Очень хорошо. Прощай, Меркурий, мы уже поехали.
Злоязычник: Я не имею жажды и не хочу пить из этой реки; на что ты меня насильно напоить хочешь?
Хар: Для того, чтобы ты пришел в забвение и рассказал мне всю правду. На том свете люди поступают не так. Когда хотят выведать истину у спящего человека, хватаются за большой у ноги палец в то время, когда он грезить начинает, и, держася за оный, спрашивают у него обо всем, а сонный без всякого коварства рассказывает свое и других похождение. А здесь пьют воду из реки забвения. Пей, а когда не так, то я веслом тебя принужу.
Злояз: Изрядно, я буду пить… Да что ж это такое, не успел я хлебнуть трех раз и захотел уже спать.
Хар: Так надобно. Ложись на этом камне. Кто ты таков?
Злояз: Я украинец и произошел от низких тамошних людей[3].
Хар: Для чего ж ты на том свете не сказывал своего происхождения?
Злояз: Оно подло, а мне хотелось слыть человеком благородным.
Хар: Желая слыть таким, на что ж ты ругал всех людей без пощады, а это не сходно со свойствами благородного человека.
Злояз: Я негодовал на весь свет за то, что почитали меня ученым дураком.
Хар: Да, может быть, ты и в самой вещи был таков.
Злояз: Никак. Я писал много и сплетал различные сочинения. Правду сказать, сперва писал я совсем не для того, чтоб почитали меня ученым человеком, а единственно для одних денег. Наконец, задумал я о себе много и записался против воли Аполлоновой в цех мастеровых Парнасских[4]; а как никто не признавал меня за Парнасского жителя, то я для такой досады предпринял ругать всех без разбору, и когда я уже привык к тому, то и на отца родного написать сатиру был уже в состоянии.
Хар: Изрядный ты детина. Я тебе сделаю услугу и попрошу Плутона[5], чтобы поставил он тебя на Танталово место.
Злояз: А где этот Тантал?[6]
Хар: Он стоит посередине озера по уши в воде, а напиться не может и всегда мучится жаждою.
3
Я украинец и произошел от низких тамошних людей — эта фраза позволяет раскрыть, кого подразумевает Чулков под "злоязычником". Объектом сатиры является писатель Ф. Эмин.
4
…и записался против воли Аполлоновой в цех мастеровых Парнасских… — т. е. стал поэтом, не имея для этого необходимого таланта.
5
… попрошу Плутона… — Плутон (иначе Аид) в греческой мифологии брат Зевса, бог, повелитель подземного мира, властитель душ умерших.
6
А где этот Тантал? — Тантал — фригийский царь, сын Зевса. За высокомерие и жестокость боги, которых он пытался накормить мясом своего сына, чтобы проверить их всезнание, повергли его в царство Аида и назначили наказание: вечно стоять по горло в воде, терзаясь жаждой, голодом и страхом.