Выбрать главу

— Виждаш ли, Мейбъл! Какво ти разправях!

Жената не отговори.

— Тя има вълчи апетит, това е. Виж я само как суче.

Мисис Тайлър наблюдаваше нивото на млякото в шишето. То намаляваше бързо и много скоро стотина грама бяха изчезнали.

— Ето — каза тя. — Това е достатъчно.

— Не можеш да й го отнемеш сега, Мейбъл.

— Напротив, скъпи, длъжна съм.

— Хайде, жено, дай й останалото и стига си се притеснявала.

— Но, Албърт…

— Умряла е от глад, не виждаш ли? Хайде, красавицата ми — изгука той. — Довърши шишето.

— Това не ми харесва, Албърт — каза жена му, но не издърпа шишето.

— Детето си наваксва пропуснатото, Мейбъл, това е всичко.

Само след пет минути шишето беше празно. Бавно мисис Тайлър издърпа биберона и този път нямаше протести, цареше пълна тишина. Бебето лежеше блажено върху майчиния скут, очите му блестяха от доволство, устичката му бе полуотворена, устните — изцапани с мляко.

— Цели триста и шейсет грама, Мейбъл! — възкликна Албърт Тайлър. — Три пъти повече от нормалното количество? Не е ли удивително?

Жената се беше вторачила в бебето. И постепенно старият притеснен израз на уплашена майка отново се връщаше върху лицето й със здраво стиснати устни.

— Какво ти става? — попита Албърт. — Не е възможно да се притесняваш за това, нали? Как можеш да допуснеш, че ще възвърне нормалното си тегло от някакви си мизерни сто и двайсет грама. Не ставай смешна!

— Ела тук, Албърт — каза тя.

— Какво?

— Казах ела тук.

Той се приближи и застана край нея.

— Погледни хубаво и ми кажи дали виждаш нещо по-различно.

Мъжът й внимателно се взря в бебето.

— Изглежда ми по-голяма, Мейбъл, ако това имаш предвид. По-голяма и по-дебела.

— Подръж я — нареди тя. — Хайде, вдигни я.

Той се пресегна и пое бебето от скута на жена си.

— Боже всемогъщи! — извика. — Та тя тежи цял тон!

— Точно.

— Е, не е ли прекрасно! — възкликна Албърт, целият сияещ от щастие. — Обзалагам се, че сигурно вече си е възвърнала нормалното тегло!

— Това ме плаши, Албърт. Твърде бързо е.

— Глупости, жено.

— За всичко е виновно твоето противно млечице — каза тя. — Мразя го.

— Няма нищо противно в пчелното млечице — възмутено отвърна той.

— Не говори глупости, Албърт! Нима мислиш, че е нормално едно дете да започне да наддава с такава скорост?

— На теб човек не може да ти угоди! — извика той.

— Побъркваш се от страх, когато слабее, а сега направо си откачила от ужас, защото дебелее! Какво става с теб, Мейбъл?

Жената стана от стола и се насочи към вратата с бебето на ръце.

— Единственото, което мога да кажа — заяви тя, — е че за късмет съм тук, за да не ти позволя да й даваш повече от това нещо, повече нищо няма да кажа.

Тя излезе, а Албърт наблюдаваше през отворената врата как прекоси антрето, стигна до стълбите и започна да се изкачва, но когато стигна до третото или четвъртото стъпало, тя изведнъж се спря и застина неподвижно, сякаш се сети за нещо. После се обърна, бързо слезе обратно и отново влезе в стаята.

— Албърт — каза тя.

— Да?

— Предполагам, че не е имало никакво пчелно млечице в шишето, което току-що изпи?

— Не виждам защо трябва да предполагаш подобно нещо, Мейбъл.

— Албърт!

— Какво има? — попита той тихо и невинно.

— Как смееш! — извика тя.

Едрото брадато лице на Албърт Тайлър доби наранено и неразбиращо изражение.

— Според мен, трябва да се радваш, че е погълнала още една голяма доза. Честно казано, аз се гордея. А дозата наистина си я биваше, Мейбъл, повярвай ми.

Жената стоеше до вратата, стиснала спящото бебе в ръцете си и се бе втренчила в мъжа си с широко отворени очи. Тялото й беше много изправено, абсолютно вдървено от ярост, лицето й — бледо, устните — по-стиснати от всякога.

— Запомни ми думите — говореше Албърт, — ти, Мейбъл, ще имаш пеленаче, което скоро ще обере първите награди във всяко бебешко шоу в цялата страна. Хей, защо не я премериш сега да видим колко тежи? Искаш ли да донеса кантара, Мейбъл, за да я премериш?

Жената бързо се приближи до голямата маса в средата на стаята, постави бебето отгоре и веднага започна да го съблича.