Выбрать главу

- Ну, и куда ты собрался?

Бутч посмотрел на нее взглядом, который обычно используют для маленьких детей, выдавших очередную глупость.

- Наверх, у меня там назначено чаепитие с Джиглипуффом и парочкой Милтанков. И я не хочу опоздать.

- Боюсь, ты кое о чем забыл, «йо-хо-хо и бутылка рома». У тебя всего один глаз и ты тяжелый. Так что пропусти леди!

Подойдя вплотную к рокету, Джесси игриво оттолкнула его в сторону бедром, заставив Бутча рассмеяться, после чего уверенно вцепилась руками в веревку. Про себя она надеялась, что шесть лет на факультете журналистики не повредили ее физическим данным.

Слава богу, ее опасения не оправдались.

Она преодолела подъем в несколько рывков, ощущая приятные потягивания во всех мышцах.

«Есть еще порох…» - мелькнуло у нее в голове, пока она подавала руку напарнику.

Когда оба они, в конце концов, оказались наверху, Бутч окинул девушку оценивающим взглядом и улыбнулся.

- А ты, Остин, даже ничего, когда в хорошем настроении.

Джессика обернулась к нему, удивленно приподняв брови, и, увидев его улыбающееся лицо, не смогла не улыбнуться в ответ.

- Неужели ты со мной флиртуешь, Флетчер?

Он прищурился и пожал плечами.

- Почему бы и нет?

Она заливисто расхохоталась.

- Пойдем, капитан Флинт. Будем надеяться, что мы вышли на нужном этаже. – Схватив не особо сопротивляющегося парня за руку, она потащила его вглубь очередного прохода.

- Знаешь, Остин, правду говорят – перемирие стоит любой ссоры.

Они как раз вошли в очередной огромный зал, только сейчас они пробирались под самым его потолком, где выбранный ими ход тянулся своеобразной галереей.

Джесси, так и не отпустившая руку Бутча, как раз обдумывала ответ, когда снизу послышалось неприятно знакомое рычание. Флетчер тут же прижал палец к губам и она кивнула.

Вместе, стараясь не шуметь и двигаться как можно синхронней, они подошли к краю каменной дорожки, и осторожно выглянули вниз из-за кучи валунов.

Увиденное повергло их в шок.

Огромное пространство зала, ненамного меньше того, в котором располагался лагерь ученых, было полностью заполнено гремгонами. Большие и маленькие, совсем детеныши и пожилые особи, отличающиеся оттенками шерсти и длиной клыков, они сновали по залу, занятые своими делами. Джесси едва удалось удержаться от крика, когда у основания дальней стены она увидела кучу обглоданных, пожелтевших от времени человеческих костей.

- Ну что ж, мы нашли лагерь. Только не тот. – Свистящим шепотом сказал Флетчер. – С тех пор, как я с тобой столкнулся, Остин, на меня так и сыпятся проблемы.

Девушка, все еще не отошедшая от увиденного, едва слышно протянула:

- Вдвойне получите…

Примечание:

Non può essere – не может быть (ит.)

Incazzare – проваливай (ит.)

Questa è la mia strada verso l’immortalità. – Это мой путь к бессмертию (ит.)

========== Глава 16 ==========

Джеймс ждал.

Чего угодно – криков, упреков, ударов. Он был готов даже к ругательствам, хотя надеялся, что до этого все-таки не дойдет.

Однако Кессиди не делала ничего. То есть – вообще ничего. Стояла напротив него и буравила тяжелым взглядом. Хотя, надо признать, стояла она по всем правилам – в напряженной позе, руки сложены на груди, ноги скрещены. Закрылась вся – издавна известный всем психологический знак.

Но Джеймс тоже был из терпеливых. Если уж в лучшие времена он способен был выдержать и гнев, и равнодушие Джессики, то справиться с Кессиди – проще простого. Поэтому Морган встал в ту же позицию, что и девушка – еще один «привет» из области психологии. Даже взгляд постарался скопировать – грозный, почти звериный, в котором слышится предупреждающее рычание и немое требование ответа. Ты не на своей территории, мальчик. Будь добр, играй по правилам.

Джеймс нервно сглотнул и на секунду дал слабину – отвел глаза в сторону, удачно прикрыв свое малодушие появлением на горизонте сержанта Донована. Здоровяк приветливо махнул стоявшим в стороне людям, не подозревая о происходящей между ними немой схватке.

Кессиди прочистила горло.

Джеймс сдался.

- Хорошо, - выдохнул он так, словно еще секунда молчания стоила бы ему жизни, - я знаю, ты недовольна. Догадываюсь, почему. Не хочешь послушать мое объяснение?

- Не особо. – Холодно отчеканила девушка. – Мне достаточно того, что ты предаешь свою напарницу. Знаешь, где бы ты был, живи мы в древней Спарте?

Джеймс состроил страдательную гримасу и кивнул. О, ему прекрасно известно, что он – трус, предатель и человек, все детство отказывающийся от манной каши, должен быть не только сброшен с обрыва самым сильным пинком. Нет, неплохо было бы еще натравить на него хищных зверей, потом облить останки Джеймса спиртом или бензином, и поджечь.

По крайней мере, Джеймс был уверен, так бы с ним поступила Кессиди – желание это явственно читалось в ее глазах.

Морган постарался воскресить в памяти все свои скудные познания о противоположном поле. Есть ли вообще какой-нибудь смысл объяснять ситуацию женщине, которая заведомо ничего от тебя слышать не хочет? Или лучше поступить, как первобытные патриархи – дать дубиной по голове, оттащить в сторону, а потом уже начать разглагольствования?

Джеймс с надеждой осмотрелся вокруг – не попадется ли подходящая дубина, но надеяться на столь счастливое стечение обстоятельств не приходилось.

- Послушай, Кессиди… - начал он, и тут же понял, что начало было выбрано неудачное.

Девушка прищурила глаза, вся сжалась, как перед прыжком – только что когти не выпустила.

- Ты не уйдешь отсюда просто так, Морган. – Сказала она, нарочито небрежно облокотившись на каменный выступ. – Ты обещал мне помочь в поисках моего напарника. Люди, которые дают мне обещания – сознательно ли, или по глупости – выполняют их. Поэтому ты, мальчик мой, - это «мальчик мой» Кессиди почти прошипела, - в любом случае отсюда не уйдешь. Либо ты остаешься по доброй воле, и мы вместе находим наших напарников, либо я заставлю тебя остаться здесь – в качестве почти сервированного обеда для наших новых друзей.

От того, как устрашающе-прекрасен был этот жестокий монолог из уст красивой блондинки, Джеймс на пару мгновений забыл, как дышать. А когда вспомнил, втянул воздух так поспешно, что закашлялся.

«Идиот.» - Прозвучал в голове голос Джесси. – «Это же надо быть таким идиотом.»

- Я и не собираюсь уходить, - хрипло произнес Морган, и снова закашлялся, - я всего лишь собираюсь отправить их. Нечего здесь делать ученым – слишком опасно. А мы найдем Джесс и Бутча сами. В первый раз, что ли?

Голос в голове насмешливо напомнил про огромных, мохнатых и крайне зубастых соседей, которых ранее ни в одном приключении не наблюдалось, но Джеймс поспешно заставил его умолкнуть – не хватало еще, чтобы на лице промелькнула тень страха. Кессиди сейчас больше всего напоминала хищника отряда кошачьих – Персиана, пожалуй – и показывать ей свои настоящие чувства было смерти подобно. Морган очень красочно представил себе, как девушка бросается на него, впиваясь зубами в горло, и подумал, что будь у него выбор – остаться наедине с гремгоном или с разъяренной Кессиди Хайтаун – он бы еще подумал.

К счастью, она не подозревала о тяжелых мыслях собеседника, так как была слишком сосредоточена попыткой выяснить, не солгал ли он ранее.

- А как мы уйдем? Остальные наверняка заметят если не мое, то твое отсутствие.

Джеймс запнулся. Он не был так детально подготовлен.

- Я не знаю. – Честно ответил он, опуская голову настолько низко, что Кессиди едва расслышала его ответ.