— Что? — прошептала Нелл.
— Там… Там плащекрылы, — губы у Мелиса дрожали, он едва выговорил эти слова.
Глаза Нелли округлились. Она прекрасно помнила налёт этих грозных созданий на их лагерь. Тогда был смертельно ранен их самый старший спутник, а боевые маги подоспели слишком поздно, и уже ничем не могли помочь.
— А их много? — спросила Дисси, имея в виду плащекрылов.
— Да, очень.
— Но тогда… Это просто отлично! — Дисси была чему-то очень рада.
Нелли и Мелис переглянулись. Обоим в голову пришла мысль, что их подруга не выдержала нервного напряжения, и у неё случился срыв.
— Дисси, — заботливо спросила Нелл. — Ты вообще как себя чувствуешь?
— Превосходно!
— Ты в этом уверена?
— Ах, вы просто не знаете, что за плащекрылами присматривает наш человек, из Посвящённых, по имени Эстебан. Он друг Фергюса.
Тут причина радости Дисси стала ясна и её спутникам. Однако Нелли вдруг озабоченно нахмурилась:
— А скажите, как Эстебан узнает, что мы здесь? Самостоятельно пройти мимо этих тварей мы не сможем…
— Попробуем так, — Дисси подняла какой-то обломок камня, валявшийся у них под ногами, и запустила в самую гущу крылатых лошадей.
Этот камень произвел немалый переполох среди животных. Одни взвились на дыбы, другие отчаянно били крыльями, третьи издавали странные звуки, похожие на утробное рычание.
Прямо напротив беглецов, как оказалось, находилась дверь, ведущая на кухню. На этот шум из этой двери выскочил Эстебан, а через миг появился и Хоуди.
— Да что с ними такое? — раздосадованно спросил Эстебан у друга.
— Понятия не имею, — ответил тот, потирая руку, которая иногда напоминала о себе после эксперимента Мастера. — Давай подождём, посмотрим, что их встревожило.
Трое беглецов крайне обрадовалась, увидев Эстебана и Хоуди. Точнее, вначале обрадовалась Дисси, которая хорошо знала обоих. Она рассказала друзьям, кто такой Хоуди, и в груди бывших заключённых Штейнмейстера затеплилась надежда.
Нелли подняла ещё один камень и вновь бросила его в сторону плащекрылов. Они снова встревожились. На этот раз и Эстебан, и Хоуди не могли не заметить, что происходит. Оба видели, откуда вылетел камень, и бросились сквозь ряды разбушевавшихся животных к тому месту, где прятались беглецы.
— О великие боги Сариссы! — только и смог произнести Эстебан, увидев Дисси и обоих Менгиров.
Хоуди же вообще онемел от изумления.
— Но почему вы вышли именно здесь? — стал допытываться Эстебан у Дисси. — Тебе нужно было вести их совсем в другую сторону, вы должны были выйти вообще за пределами резиденции!
— Мы сбились с пути, — призналась Дисси. — В одном из коридоров на нас напали, а после этого мы, видимо, свернули не в ту сторону. Сразу я не разобралась, потому что мы хотели как можно скорее уйти с этого места, а потом было уже слишком поздно. Освещение становилось всё хуже. Если бы мы повернули назад, то вообще могли заплутать в подгорных коридорах…
О появлении огненного светлячка все трое почему-то умолчали. Но радость от их появления была слишком велика, да и рассказ Дисси не вызвал ни у кого вопросов. В конце концов, беглецы действительно могли выскочить во дворик плащекрылов чисто случайно.
— Слава богам, что вы появились именно здесь! Вам просто редкостно повезло! Вы могли попасть в лапы личной гвардии Мастера или самому Торментиру!
— Да, — содрогнулась Дисси. — Уж не знаю, что хуже…
— Так, ребята, — Хоуди оправился от потрясения и сразу взял деловой тон. — Вас надо временно спрятать где-то поблизости, а потом мы постараемся переправить вас всех в безопасное место.
— А где ты хочешь прятать их?
— Эс, ты не забыл, что я всё-таки распорядитель? — ухмыльнулся Хоуди. — Здесь есть разные подсобные помещения. Туда никто не заглядывает, кроме меня. Там мы их и разместим, причём с удобством.
— Ладно, отлично, — просиял Эстебан, не переставая бесцеремонно рассматривать обоих Менгиров. — Я проведу вас через моих плащекрыльчиков, а потом дам знать всем нашим, что Менгиры вновь на свободе. Представляете, какое ликование начнется даже в обречённом Юмэ?
Беглецы вдруг почувствовали себя настолько уставшими, что с трудом следили за ходом рассуждений своих спасителей. Они только молча улыбались и кивали. Даже мысль о том, что сейчас они пройдут через устрашающих животных, их не испугала.
Эстебан и Хоуди вытащили свои обсидиановые амулеты и с их помощью утихомирили взволнованных плащекрылов. Потом Хоуди вернулся на кухню, где отдал несколько распоряжений и отослал людей в разные концы резиденции, чтобы в ближайшие полчаса на кухне и вокруг неё никого не было.
Отправив своих подчинённых с поручениями, Хоуди высунулся в оконце и отчаянно замахал рукой, давая знать, что путь свободен. Эстебан обхватил беглецов за плечи и повёл по двору, где толкались плащекрылы. Они не обращали никакого внимания на людей, хотя Нелли и Мелис испуганно жались поближе к Эстебану. Дисси чувствовала себя смелее и увереннее, но ведь она не знала всей мощи гнева этих животных.
Наконец они вошли в кухню, где Хоуди уже собрал кое-что на стол. Троица с жадностью набросилась на еду, так что Хоуди в конце концов пришлось остановить их и отобрать остатки. Эстебан укоризненно посмотрел на него, но Хоуди пояснил:
— Эс, ты пойми, они долго голодали, им может стать плохо. Сейчас лучше немного воздержаться.
С неохотой Нелли и Мелис оторвались от еды, настоящей еды, а не той бурды, что давали им в тюрьме. Но Хоуди стал торопить их, просто-напросто выгоняя из-за стола. Он вывел беглецов в коридор, ведущий от кухни неизвестно куда, и показал им помещение, где они будут жить, пока Эстебан и Хоуди не найдут способа переправить их в более уютное место.
Помещение было, как и многие другие комнаты, без окон, и вид имело нежилой. Но нашей троице оно показалось замечательным и удобным.
— Ещё бы! После самой страшной тюрьмы на Сариссе! — воскликнул Эстебан, бросая им на пол тюфяки и одеяла. — Потом я принесу вам воду, чтобы умыться, и одежду. А сейчас отдыхайте. Хоуди клянется, что вас здесь никто не найдёт, и я с ним совершенно согласен.
Глава 48. Беглецы строят планы
Усталые, но довольные, беглецы завалились на свои тюфяки, расстелив их прямо на полу. Отсутствие кроватей их совершенно не смущало. Эстебан оставил им несколько свечей, так что в их пляшущем свете молодые люди могли видеть лица друг друга.
— Кстати, Дисси, а почему ты ничего не сказала о том огоньке, что вывел нас из подземелий? — полюбопытствовал Мелис.
— Сама не знаю, — утомлённо ответствовала Дисси. — Почему-то мне показалось это правильным…
— Мне тоже кажется это правильным, — поддержала подругу Нелли. — Ни к чему тревожить кого-либо разными догадками и предположениями.
— Просто мне до сих пор интересно, что это за огонёк, — Мелис, видимо, решил доконать девушек своим любопытством. — Это же не просто искорка. Этот светляк знал о нас что-то, вёл наружу неизвестными путями.
— Знаете, — в голосе Дисси уже не чувствовалось усталости, — мне кажется, что мы вышли со стороны забытого входа в недоступные пещеры Андельстоун. И вывел из этих пещер нас именно этот огонёк.
— Это название мне знакомо, — пробормотала Нелл.
— Ты, наверное, слышала его, когда речь шла о чем-то выдуманном, этих пещер не существует в действительности, — ответил Мелис.
— Да нет, — Нелли была очень задумчива. — Я помню, про них говорил нам Фергюс, когда вёз нас в Кхэтуэл. «У меня везде есть знакомые, даже в недоступных пещерах Андельстоун»…
Дисси негромко рассмеялась:
— Да все считают это просто поговоркой! А Фергюс — хвастун. Он всем уши прожужжал про пещеры Андельстоун…
— Дисс, он рассказывал нам, как возит оттуда какое-то вино, — упорствовала Нелл.
— Вино привозят из Загорья, — терпеливо, как маленькому ребёнку, стала объяснять Дисси. — Действительно, делают эти вина где-то в секретном месте, но уж не в пещерах Андельстоун! Фергюс нажил себе большие неприятности, занимаясь контрабандой вин, но зато узнал многое о людях и землях Загорья.