Выбрать главу

— Заткнись! — Мастер оборвал тираду демона. — Пошутил — и хватит! А если не нравится, то можешь жить под открытым небом!

Демон нехорошо ухмыльнулся, обнажив зубы, но на Мастера эта угроза уже не действовала.

— Ладно, — процедил Миссингер. — Я пошутил. Сойдёт на первое время.

— То-то, — самодовольно сказал Мастер.

Миссингер первым делом плюхнулся на массивную кровать, которая затрещала под тяжестью его огромного тела.

— Что ж, неплохо, — удовлетворённо сказал он, обращаясь к Торментиру. — Беру свои слова обратно.

Торментир сдержанно кивнул.

— А есть чего пожрать? — этот вопрос уже был обращён к Мастеру.

— Солус… — теперь вопрос явно переадресовывался.

— Чего бы вы хотели? — роль мальчика на побегушках Торментиру совершенно не нравилась.

— Ну, во-первых, на завтрак — сильфиду, хорошенько протушенную в травах, — Миссингер загнул один палец на лапе. — Во-вторых, ванну из крови молодой ферцеллы, смешанную с молоком арфоса…

— А кровь пнуцера никак не подойдёт? — совершенно серьёзно осведомился Торментир.

Демон вытаращил жёлтые глаза, даже третье веко у него от удивления отъехало в сторону. Изо рта свесился трёхконечный язык. А Мастер был в полном восторге, он хохотал так, что согнулся вдвое, а серый плащ его, изрядно потрёпанный после путешествия в горы, соскользнул с плеч на пол.

— Ладно, Миссингер, не наглей, — отсмеявшись, наконец произнёс Мастер. — Сиди тут и будь доволен тем, что есть. Пошли, Солус, надо поговорить.

Недовольный таким поворотом дел Миссингер приподнялся с кровати, собираясь то ли идти следом за ними, то ли что-то пробурчать, но Мастер прикрикнул на него:

— Я приказываю — сиди в комнате и никуда не выходи!

И демон, словно привязанный прочной цепью, остался сидеть в комнате, хрипло что-то ворча и злобно поглядывая на уходящего Торментира и Мастера, подхватившего плащ с пола.

Глава 140. Тайна старой Зэм

Ни Фергюс, ни Эйлин не собирались задерживаться в посёлках Странников надолго. Фергюс всей душой рвался в Каса-дель-Соль, к Менгирам, а Эйлин хотела навестить резиденцию Мастера. Фергюс посмотрел на Белую Даму долгим многозначительным взглядом, и, хотя она прекрасно поняла его значение, лицо её осталось непроницаемым.

— И всё-таки тебе следует поспешить к дочери, — настойчиво говорил Фергюс.

— Она в безопасности, — отвечала Саламандра. — Я считаю, что нам необходимо знать, что делает Штейнмейстер, почему дрогнули горы, когда мы с тобой выходили на поверхность, каковы планы Братства…

— Ох, — Фергюс красноречиво закатил глаза к потолку.

Кто-то так делал раньше, смутные воспоминания зашевелились в мозгу Эйлин. Нет, память упорно не желала возвращаться. Наверное, если бы она увидела тех, с кем прошла всю Сариссу, делила радости и невзгоды, сражалась бок о бок, хлебала еду из одного котелка…

— Фергюс, сынок, — к ним приблизилась старая Зэм. — Тебе надо бы взять с собой рунную книгу.

— Нет, тётя, не буду, — отказался молодой человек. — Их осталось всего две. Если меня схватят в этом гадючьем гнезде, то одна из них пропадёт навеки. Книги надо сохранить, может, в более спокойные времена удастся создать ещё одну. Или несколько. Как там Сяо Лю? Пишет тебе что-нибудь?

— Пишет, сынок, пишет. Всё у него спокойно. Да вот только я не об этом хотела поговорить. Подойдите ко мне оба.

Эйлин осталась невозмутимой, а Фергюс был крайне заинтригован.

— Скажи, Фергюс, ты никогда не думал о том, почему Подгорные Карлики соглашались говорить только с тобой, а остальных даже не допускали к себе? Их стали считать просто сказкой…

— Понятия не имею, — отозвался молодой человек. — Ну, может, я им понравился.

— Но ведь ты теперь знаешь, что народ Хикоко Ходэми родом не с Сариссы?

— Ну и что? Не вижу связи.

— Карлики тоже пришли в незапамятные времена и решили не вмешиваться в дела людские, чтобы не мешать естественному ходу событий. Они не подпускали к себе никого из уроженцев Сариссы…

— И что?

Саламандра прищурила глаза, внимательно глядя то на Фергюса, то на старую Зэм.

— Так что из этого, тётя? — повторил Фергюс.

— Ты, Фергюс, — не здешний, — медленно произнесла Эйлин. — Поэтому они тебя и терпят, поэтому с тобой разговаривал учитель Ходэми…

— Да что ты, красавица! — рассмеялся Фергюс. — Сколько себя помню, я живу здесь, вот тётя Зэм меня вырастила…

Старая Зэм покивала головой:

— А ты, сынок, никогда не задумывался, почему я тебе никогда о родителях не рассказывала?

— Так ты говорила, что нашла меня на пороге своего дома. Подкидыш я! Какие уж тут родители!

— Да, я нашла тебя у крыльца своего дома в Ровер Ланде. Ты ничем не отличался от любого другого ребёнка, рождённого в наших местах, вот только в одеяльце лежал странного вида предмет.

И старая Зэм вытащила из просторного кармана серебристую плоскую круглую коробочку, потускневшую от времени.

— Я хранила её все эти годы, потому что так и не поняла, что же это такое. Ни Сяо Лю, ни дедушка Мелиса не смогли разобраться в этом. У нас такого не делали ни тогда, двадцать пять лет назад, ни сейчас.

Эйлин осторожно взяла из рук старухи коробочку. Сбоку выступала небольшая кнопка, и Эйлин легко нажала её. Верхняя часть коробочки отскочила, будто на пружине, открыв внутреннюю часть. Под прочным стеклом на тёмной пластине виднелись круги, состоящие из каких-то символов и чёрточек. Некоторые из этих кругов накладывались друг на друга, пересекались. Внутри каждого круга была стрелка зеленоватого цвета, а внутри некоторых — даже две. Правда, сейчас они были неподвижны.

Они втроём крутили эту вещь так и этак, однако никаких видимых изменений не происходило. Наконец Эйлин захлопнула крышку. Раздался лёгкий звон. Он как будто подстегнул память.

— Это часы. Или скорее, хронометр, — сказала Саламандра, отдавая Фергюсу вещь, принадлежащую ему с рождения.

— Хроно… что?

— Хронометр. Не спрашивай, что это и для чего оно нужно, потому что я не отвечу. Не помню. Но, может быть, эта штука поможет отыскать то место, откуда ты родом.

Фергюс впервые в жизни выглядел таким расстроенным и растерянным. Известие о том, что он родом не с Сариссы, потрясло его. Он не хотел об этом слышать, не хотел знать. Он предпочитал, как прежде, считать, что он — просто ловкий и удачливый парень, которому удалось проникнуть в некоторые тайны Сариссы.

Глава 141. На рассвете

На следующий день, а точнее, ранним утром Фергюс и Эйлин покидали посёлок. Амина ухитрилась впихнуть в Фергюса сытный завтрак, а Саламандра, не нуждавшаяся в еде, вышла на тихую пока что улицу. Солнце уже позолотило верхушки гор. Эйлин подняла белое лицо к чистому небу и ощутила, как сквозь неё проходят потоки Силы. Она словно напитывалась этой силой, вбирала её в себя. Она даже руки вверх вытянула, чтобы принять в себя как можно больше. Её лицо, руки и тело стали как будто плотнее, материальнее, осязаемее. Ей не страшен был вечный горный ветер, трепавший её серебристые волосы и одежду. Она не боялась ночного мороза, который покрыл инеем землю, стены, разрисовал окна в домах. Она чувствовала великую Силу Сариссы, силу, которая приходила неизвестно откуда и уходила в неведомые пространства.

— Готова? — Фергюс бесцеремонно стукнул Эйлин по плечу.

— Здесь отличное место, — задумчиво ответила она, потирая ушиб.

— Да, здесь тихо и спокойно. Вряд ли кто-то из шпионов Братства проберётся сюда.

— Нет, Фергюс, я не о том. Это место наполнено Силой. Я чувствую её повсюду, но именно здесь, в горах, эти потоки наиболее отчётливы.

— Не понимаю, о чём ты, но это, наверное, хорошо. Так мы идём?

И эта странная пара двинулась по горной тропинке в том направлении, куда никто добровольно не пошёл бы.