Глава 2
Даллас Гамильтон вышел из красивой стеклянной душевой в роскошном отеле, где он остановился на всю неделю.
Его компания по дизайну мебели преуспела с тех пор, как десять лет назад начала свою скромную деятельность в сарае деда.
Он все еще помнил тот день, когда мать усадила их со старшим братом перед собой и сказала им, что они с отцом разводятся. И что они переедут в дом деда.
Даллас обернул полотенце вокруг талии. Он почесал щетину и посмотрел на свое отражение.
Он записался на прием к стилисту в неприлично дорогой и шикарный спа-салон отеля.
— Это довольно красивое полотенце, и оно тебе удивительно идет, но я думаю, что ты можешь выглядеть лучше сегодня вечером.
Даллас кивнул.
— Не ждал, что ты прилетишь так быстро, Зо. Иначе я закрыл бы дверь.
Он был несколько смущен ее неожиданным появлением.
— Я знаю.
Они были лучшими друзьями. И не более. Несмотря на тот непреднамеренный поцелуй под омелой пару лет назад, который чуть не нарушил их дружбу.
— Вчера я отправила тебе сообщение о смене рейса.
— Извини, Зо. Я не получил его.
Он ненавидел эсэмэс и социальные сети.
Все, что нужно было сказать, следовало говорить лично или, по крайней мере, по телефону.
Это была философия его деда, которую он с радостью принял.
— Извини, что тебе пришлось сделать это самостоятельно. Я вообще-то заказал водителя, который должен был встретить тебя в аэропорту.
— Все в порядке. — Улыбка осветила лицо Зоры.
Она вошла и прислонилась плечом к стене. При этом ее грудь слегка обнажилась.
Даллас откашлялся и почесал подбородок, заставляя себя переключить внимание на свои взлохмаченные волосы и лицо в запотевшем зеркале.
Зора задумчиво оперлась подбородком о свой кулак, склонила голову и начала изучать его лицо. Как будто они сидели полностью одетые в гостиной за чаем.
— Знаю, знаю. — Даллас взъерошил волосы, которые были на несколько дюймов длиннее, чем он обычно носил. — Мне нужно постричься и побриться. Моя мама сказала это вчера, когда у нас был видеозвонок.
— Очень на нее похоже, — засмеялась Зора.
Она подошла ближе и запустила пальцы в его мокрые волосы, растягивая их на всю длину.
— Со стрижкой я не могу тебе помочь, — сказала она. — Но я определенно могу побрить тебя. Я хорошо владею опасной бритвой. Дед научил меня. Он мужественный человек, сам был моей моделью, — добавила она, когда он приподнял бровь.
Дед, Джозеф Эбботт, дедушка Зоры, был патриархом семьи Эбботт и основателем винокурни, которой она, ее братья и отец теперь управляли.
Несколько недель назад у дедушки Джозефа случился инсульт. Он находился в доме ее родителей и, по словам Зоры, сводил их всех с ума своим ворчаньем.
— Ты хочешь побрить меня опасной бритвой? Это похоже на экранизацию детективного романа, в котором я играю роль парня, который окажется на полу с перерезанным горлом в первые пять минут фильма.
— Если бы я планировала убить тебя, то поступила бы гораздо умнее. Полагаю, бритва случайно выскользнула бы из моей руки.
Даллас усмехнулся.
— Я не сомневаюсь, что ты права. Но думаю, что бриться здесь я не буду. У меня назначена встреча по поводу стрижки и бритья в спа-салоне внизу.
— О! Посмотри-ка, каким снобом ты стал! Ты же не превращаешься в одного из тех, кто не вылезает из салонов красоты?
— Успокойся, принцесса.
— Не называй меня принцессой. — Зора игриво ударила его по животу.
— Договорились. — Даллас усмехнулся. — Но мне нужно одеться, иначе я опоздаю в СПА. Так что у тебя ровно пять секунд, чтобы выбраться отсюда, или я сорву с себя это полотенце.
Они оба знали, что это пустая угроза.
— Хм… Эти слова должны вызвать у меня желание уйти?
— Убирайся, Зо. — Он указал на дверь, изо всех сил стараясь сохранить серьезное выражение лица.
— Хорошо, хорошо. — Она повернулась и неохотно вышла из ванной. — Но я голодна. Я спущусь вниз вместе с тобой, чтобы перекусить.
— Идеально. Увидимся через пять минут. — Он закрыл за ней дверь спальни и переоделся в джинсы и футболку.