Внедорожник резко трогается с места, пока я рву простой желтый пакет, отчаянно желая запомнить каждое слово, которое я так долго ждал. В руках оказывается толстая кремовая бумага, и я осторожно ее разворачиваю. Вспышка молнии освещает жирные синие буквы, заполняющие мое поле зрения. Зловещая ухмылка растягивает мои губы, когда я запоминаю их, уже представляя, как закажу чертовски дорогую золотую рамку для этого юридического документа. Все для того, чтобы вручить его моей маленькой мафиозной принцессе при следующей нашей встрече.
Мой член пульсирует за молнией брюк при одной мысли о том, как ее идеально ухоженное лицо исказит выражение ужаса. Ожидание предстоящей битвы возбуждает меня больше, чем должно. Но ей больше незачем сопротивляться. Скоро она поймет, что эта война уже закончена. В моих руках — документ, подтверждающий это.
Гром гремит снаружи, почти такой же мощный, как стук в моей груди, когда мои пальцы скользят по ее имени. Мой взгляд задерживается на свидетельстве о браке, подделанном документе, ознаменовавшем конец правления Пелоси и начало моего.
С уходом Маттео и Антонио образовался вакуум власти. Скоро по всему Нью-Йорку разлетится новость, что у Пелоси больше нет серьезного лидера. Однако, по всем юридическим стандартам, Ромео Г. Морелли и Джулиана Л. Пелоси отныне объявлены мужем и женой. Пока за окном бушует шторм, я усмехаюсь. Пора поцеловать свою невесту и сообщить ей, что она, как и остальные из Пелоси, теперь полностью принадлежит мне.
Продолжение следует...
ОБ АВТОРЕ
A.E. живет в маленьком сельском поселении со своим мужем, двумя детьми и множеством пушистых питомцев. В редкие свободные моменты она любит проводить время с семьей и небольшим кругом друзей, читать и творить. Как давняя поклонница любовной литературы, она недавно начала карьеру писателя, обнаружив глубокое чувство предназначения в создании захватывающих историй. Хотя ее литературный путь только начинается, ее воодушевляет осознание того, что она нашла свое истинное призвание — создание увлекательных и страстных историй, которые вызывают как трепет, так и неутолимое желание читать дальше.
Notes
[
←1
]
"Estúpido" переводится на русский как "глупый", "тупой" или "идиот".
[
←2
]
HIPAA — это закон США, защищающий конфиденциальность и безопасность медицинской информации. Он регулирует, кто может получать доступ к данным пациентов, устанавливает стандарты защиты, и дает пациентам право на доступ к их медицинской информации. Нарушение HIPAA ведет к штрафам.
[
←3
]
Fratellino в переводе с итальянского означает «братишка» или «младший брат». Это уменьшительно-ласкательная форма слова fratello (брат), используемая для обозначения младшего или любимого брата.
[
←4
]
"Делулу" (delulu) — это сленговое сокращение от слова "delusional" на английском, что означает "находящийся в иллюзиях" или "обманчиво мыслящий". Обычно его используют для описания людей, которые создают себе выдуманную реальность, веря в нечто далекое от действительности, например, в фантазии о невозможных отношениях или ситуациях.
[
←5
]
"La famiglia prevarrà!" на итальянском языке переводится как "Семья победит!" или "Семья восторжествует!". Это выражение подчеркивает важность семьи и веру в ее силу преодолеть любые трудности.
[
←6
]
IV-пакет — это упаковка для доставки и хранения медицинских жидкостей, используемая для внутривенного введения растворов пациентам. Он изготовлен из гибкого пластика, стерилен и может иметь разные объемы.
[
←7
]
"Sono con te" на итальянском означает "Я с тобой" или "Я рядом с тобой". Фраза используется, чтобы выразить поддержку или солидарность с кем-то в трудной ситуации.
[
←8
]
"La Mia Alba" переводится с итальянского как "Мой рассвет". Это может быть метафора для обозначения нового начала, надежды или важного этапа в жизни.
[
←9
]
Sloppy Joe's переводится на русский как «Сло́ппи Джо» или «Неряшливый Джо». Название может относиться к блюду (сэндвич с мясным фаршем) или к известному бару.
[
←10
]
"La Muerte" — это испанский термин, который переводится как "Смерть".
[
←11
]
Мизогиния — это ненависть, презрение или предвзятое отношение к женщинам.
[
←12
]
"Cara" переводится как "дорогая" или "милая" на итальянском.
[
←13
]
Слово "troia" на итальянском языке переводится как "сучка" или "шлюха". Это грубое и уничижительное выражение, используемое для оскорбления.
[
←14
]
"La Mia Alba" переводится с итальянского как "Моя заря" или "Мой рассвет."
[
←15
]
"Mi noche" переводится с испанского как "Моя ночь."
[
←16
]
Слово "prometo" на испанском языке переводится как "обещаю".
[
←17
]
"cannolis" используется как сленг, скорее всего, в шуточной форме для обозначения "задницы"
[
←18
]
LoJack — это система отслеживания угнанных автомобилей с помощью радиосигнала.
[
←19
]
"G.I. Joe" в разговорной речи может использоваться как обобщенное обозначение американских солдат.
[
←20
]
Клуедо — это детективная настольная игра, в которой игроки расследуют убийство. Цель — выяснить, кто убийца, каким оружием было совершено преступление и в каком помещении. Игроки перемещаются по особняку, собирая улики, чтобы раскрыть тайну.