Выбрать главу

Его пальцы загребают мои волосы в кулак, притягивая меня ближе, чтобы он мог поглотить меня этим своим невероятным ядом, который на вкус так же сладок, как и умиротворение, которое я чувствую внутри. Мне нужно заполнить темную пустоту, чтобы заглушить голоса, кричащие о моей, казалось бы, бесконечной и безграничной боли.

Мне должно быть жаль Найла, но нет.

Ничуть.

— Пошли, жена, — сказал Вик, сверкнув мне своим белыми зубами, когда он широко ухмылялся. — Я еще недостаточно трахнул тебя, чтобы удовлетворить моих внутренних демонов.

Меня бросило в дрожь, но я не была недовольна словами Виктора. Он прав: мы и близко не насладились друг другом.

— Можно включить музыку? — спросила я, и он кивнул.

Его Харлей подключен к звуковой системе, которая заполняет кладбище, когда он включает ее, позволяя мне выбрать песню, которая навсегда определит этот момент для нас.

Я выбрала Valerie Broussard — A Little Wicked.

Виктор протянул мне новую кожаную куртку ярко розового цвета, которую он достал из одной из сумок, на всю ее спину располагалось слово «Хавок». Она похоже на темную версию куртки «Розовые девочки» из «Бриолина». Я надела ее, а затем залезла на Харлей, садясь позади и обвивая руками сильную талию моего мужа.

— Готова, миссис Чаннинг? — спросил он с темным смешком.

Он знает, что я не сменю фамилию, но какая разница.

Я не знаю, куда мы едем, но это не важно, потому что Виктор за рулем. Он ослабил свой галстук, зажег сигарету и привел мотор под нами к жизни.

— Готова, — сказала я ему, когда музыка доносилась из колонок, наполняя воздух звуком.

Виктор поехал по извилистой дороге в направлении к улице, и, когда мы выехали на нее, Камаро и Бронко выстроились в строй позади нас.

И мы отправляемся в путь.

Хавок на гребаном медовом месяце.

Все ставки сделаны, и я ставлю деньги на возможность беспредела.

Нет, нет, на уверенность в нем.

Продолжение следует...      

Notes

[

←1

]

Чтобы стать членом какой-то банды, нужно убить конкретного человека. И единственный способ покинуть эту банду — умереть.

[

←2

]

Pottery Barn — компания по производству мебели.

[

←3

]

Twinkies — американский кекс-закуска, описываемый как «золотой бисквит с кремовым наполнителем»

[

←4

]

Экстренные противозачаточные (таблетка на следующее утро) — метод предотвращения нежелательной беременности, применяемый после совершения незащищенного полового акта, при неэффективном применении методов постоянной контрацепции.

[

←5

]

В оригинале название: Southside Dreams.

[

←6

]

Мария Бринк — американская певица и автор песен. Известна как вокалистка американской метал-группы In This Moment.

[

←7

]

В оригинале строчка звучит так: Even in these chains, you can't stop me

[

←8

]

Донован Ашер

[

←9

]

Что происходит?

[

←10

]

В итоге они пришли за мной, не так ли?

[

←11

]

Успокойся, мама. Все будет хорошо.

[

←12

]

Трахни свою мать, Митч.

[

←13

]

Я чувствую их.

[

←14

]

Хватит, мама.

[

←15

]

Chevrolet El Camino

[

←16

]

дорогая

[

←17

]

Мой мальчик

[

←18

]

Каджуны — своеобразная по культуре и происхождению субэтническая группа французов, представленная преимущественно в южной части штата Луизиана, именуемой Акадиана, а также в прилегающих округах южного Техаса и Миссисипи.

[

←19

]

Не оставляй меня, сынок.

[

←20

]

Nordstrom — американская сеть универмагов класса люкс

[

←21

]

Сэппуку, также называемый харакири, представляет собой форму японского ритуального самоубийства путем потрошения.

[

←22

]

Lululemon Athletica Inc, широко известная как lululemon, — канадский многонациональный розничный торговец спортивной одеждой

[

←23

]

Devils’ Day Party — книга К. М. Стунич

[

←24

]

Мак-особняк (ориг. McMansion) — это негативный термин, обозначающий большой, часто показной загородный дом, которому не хватает стиля или уникальности.

[

←25

]

Straight to Heaven (прим. Пер. — Прямо в рай) от Kilian

[

←26

]

Примерно 9 класс, 14-15 лет

[

←27

]

Ширли Темпл — это безалкогольный коктейль, традиционно приготовленный из имбирного эля с небольшим количеством гренадина и украшенный вишней мараскино

[

←28

]

Вид пистолета.

[

←29

]

Дорогая

[

←30

]

Продукт для борьбы с сорняками.

[

←31

]

BLM — движение в США в подднржку черного населения.

[

←32

]

«Слово на букву Н» — имеется ввиду «нигер».

[

←33

]

40 фунтов=12 метров

[

←34

]

День независимости США отмечается 4 июля.