— Я помню, ты мне рассказывал, что оно досталось тебе от деда, а тот получил его от своего отца, — пресекла она красноречие Тиака.
— Я благодарен тебе за понимание, — искренне признал Спенсер.
Когда эйфория прошла, он почувствовал себя очень глупо, словно опять стал неказистым, угловатым и бестолковым мальчишкой.
Когда они получили багаж, Сэди тихо сказала:
— Отойдем в сторону.
— Для чего? — спросил он.
Она промолчала, открыли свой чемодан и из-под аккуратно сложенной стопки одежды извлекла футлярчик с достопамятным перстнем.
— Вот, — сказала Сэди, передавая сокровище владельцу.
Спенс не верил своим глазам. Он вновь обладал тем, что считал безвозвратно утерянным. Мысль о счастливом предзнаменовании в числе первых пришла ему на ум. Он тут же спрятал кольцо в нагрудный карман.
Делегация была уже в сборе, и все ее члены прилетели со своими супругами, как и хотел мистер Исогава.
Стив Уолкер со своей женой Кэти, Джон и Марион Тен-Айк, Ричард Карстейрс и его свободолюбивая Леони.
— Спенс, дорогой! — первой поднялась ему навстречу Леони, готовая кинуться на шею.
О распущенности этой женщины ходили легенды, что нисколько не мешало ее супругу Ричарду делать карьеру. Скорее даже, помогало. Леони была невероятно приветлива со всеми его самыми влиятельными партнерами.
Сэди была знакома с этой женщиной заочно. Она много о ней слышала от жен других членов делегации и не раз беседовала с Леони по телефону, обговаривая условия этой поездки.
Когда Исогава-сан выразил желание устроить неформальную встречу семьями, исполнительная Сэди обзвонила всех жен соинвесторов Спенсера Тиака и заручилась их обещаниями сопроводить мужей.
— А вы Сэди? — воскликнула Леони. — Узнаю ваш голос.
— А я узнаю ваш, — отозвалась Сэди. — Вы Леони Карстейрс.
Женщины пожали друг другу руки. Леони, давно желавшая сблизиться, в свойственной для нее манере, со Спенсером Тиаком, оценила соперницу и многозначительно улыбнулась, принимая вызов, которого не было.
— И какими судьбами, дорогая? — спросила Леони.
— Разрешите представить мою жену Сэди, — обратился ко всем присутствующим Тиак.
— Я-то всегда думала, что Сэди твоя помощница, Спенсер... — выразила свое изумление Леони.
— Одно другому не мешает, — резонно заметил Спенс.
— Служебный роман, если можно так сказать, — смущенно заметила Сэди. — Какая секретарша не мечтает стать женою босса? — дерзко пошутила она.
— Однако редкой секретарше это удается, — скупо парировала Леони.
— Не своди свои обязанности к секретарским, дорогая, — поправил жену Спенс, демонстрируя непринужденность их общения. — В чем ей не откажешь, так это в скромности. Мы женаты четыре года, а она требовала не афишировать этого! — во всеуслышание солгал бизнесмен.
— Браво, Сэди! — воскликнул Ричард Карстейрс. — Это похвально! Поздравляем вас с солидным стажем семейной жизни. Я бы мог поклясться, что Спенсер — холостяк.
— Я и сейчас поклялась бы в этом, — еле слышно произнесла Леони, а громко спросила: — И что же вас заставило скрывать это целых четыре года?
— Благоразумие, — резко ответил Спенсер.
— Хотите сказать, что, если бы не идея Исогавы, это так бы и осталось вашим маленьким секретом? — раздался голос Кэти Уолкер.
— Не исключено... — вновь коротко отозвался Тиак.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Мистер Исогава — седовласый мужчина под семьдесят с маленькими щетинистыми усиками — встречал гостей на пороге. Он оказался в точности таким, как предполагали Спенсер Тиак и Сэди Морриси, — человеком с принципами и убеждениями. Нежелание разочаровывать его было совершенно справедливым — так показалось Сэди с первого же взгляда.
Японец крепко пожал Спенсеру Тиаку руку и поприветствовал в его лице всю делегацию:
— Добро пожаловать! Пройдемте в дом... Хочу познакомить вас со своей женой. Она ждала этой встречи так же, как и я. Уверен, вам здесь очень понравится.
Гости проследовали в резиденцию мистера Исогавы в сопровождении сурового молчаливого персонала, который тенью следовал за ними и нес багаж. Спенсер, шагавший рядом с хозяином, мельком повернулся к Сэди, желая убедиться, что все под контролем. В подтверждение этого она мило улыбнулась супругу...
Дом, в который пригласили гостей, был довольно непривычным для них, но традиционным для жителей Дальнего Востока. Невысокие и сравнительно небольшие комнаты, раздвижные перегородки, лаконичный декор, много света, дерева, шелка, бумаги и циновок. Чистота и благородная простота, которая изысканно сочеталась с высокотехнологическими атрибутами.