Выбрать главу

– Итак… я предлагаю сотрудничество, – Парсонс качнулся на стуле и добродушно подмигнул. – Возможность работать вместе. Наладить контакт друг с другом.

– Что за сотрудничество? – спросила Гермиона ровным голосом, почти подняв глаза на Снейпа, но вовремя отвернувшись.

– Я думал о чем-то типа… научной командировки, – Парсонс склонил голову. – Да. Нам нужно, чтобы вы лично провели расследование на месте. Я считаю, что поступающие к нам данные, по меньшей мере, неоднозначны. Уверен, что два ярких, талантливых ума вместе смогут разобраться, что происходит.

Снейп издал странный сдавленный звук и прочистил горло.

– При всем уважении, мистер Парсонс, не представляю, как мы сможем улучшить данные, собранные квалифицированными специалистами по полевым исследованиям.

– О, ерунда, – Парсонс махнул ему пухлой рукой. – Там что-то происходит. Вам это известно, и мне это известно. У вас обоих достаточно знаний и опыта, чтобы найти доказательства, необходимые для решения этой проблемы.

– И под «этой проблемой», полагаю, вы подразумеваете возможность восстания темных тварей? – от изумления Гермиона повысила голос. – Вы хотите, чтобы мы вдвоем отправились к существам, численность которых нам неизвестна и которые, возможно, собираются устроить самый крупный бунт со времен Волдеморта?

– Именно, – Парсонс поднял на нее глаза.

– А кто будет сопровождать нас – для защиты?

Парсонс усмехнулся, и его кустистые брови удивленно взлетели вверх.

– Всего лишь один из самых могущественных волшебников в мире! – он кивнул в сторону Снейпа. – Человек, который в одиночку победил тролля. Если это не защита, то я не знаю, что это!

– Простите, но это не добавляет мне оптимизма, – пробормотала Гермиона куда-то в свой блокнот, чувствуя отвращение. Взгляд Снейпа опалил ее жаром, но она проигнорировала его.

– Значит, решено! – Парсонс встал, будто разговор был окончен.

– Когда состоится эта командировка? – голос Снейпа был низким и напряженным.

– Вам понадобится пара дней на подготовку, не больше, – Парсонс вылез из-за стола и встал между ними. – Снаряжение есть на складе, просто возьмите, что вам нужно.

– Снаряжение? – Гермиона нахмурилась.

– Да, палатки, спальные мешки и все такое. Думаю, там даже должна быть походная горелка.

Челюсть Снейпа судорожно сжалась.

– И как долго, по-вашему, продлится эта командировка?

– О, думаю, по меньшей мере, неделю или две, – Парсонс направился к двери.

– Неделю или две?! – хором воскликнули Снейп и Гермиона, вскакивая с мест.

Парсонс обернулся, и на его одутловатом лице было написано недоумение.

– Вы оба должны выполнять свои обязанности, работая в Министерстве, не так ли? – он пристально посмотрел на них, и его брови над малюсенькими глазками нахмурились, словно два пушистых слизняка, выражая крайнее неудовольствие.

– Да, мистер Парсонс, – пробормотала Гермиона. Снейп просто хмыкнул и скрестил руки на груди.

Парсонс некоторое время изучал их, а затем уже спокойнее добавил:

– Очень на это надеюсь. Мне бы не хотелось думать, что я переоценил… вашу пригодность… для этой работы.

Когда Парсонс повернулся и вразвалочку вышел, Гермиона почувствовала, как воздух вокруг нее сгущается, и она едва может вздохнуть. Наконец она подняла глаза на Снейпа. И если бы взглядом можно было убивать, они оба уже рухнули бы на пол кабинета Парсонса, подумала она. Вместо этого она просто развернулась на каблуках и стремительно вышла, оставив его кипеть. Она даст ему день, чтобы уволиться. Если не уйдет он, уйдет она.

***

– Не понимаю, – Джинни вытянула ногу и запрокинула ее на спинку дивана, где лежала, наблюдая за Гермионой, мечущейся по кухоньке как пинбольный*(1) мячик.

– Тут нечего понимать, – фыркнула Гермиона, запихивая в сумку лук и картошку, а затем кинулась обратно в кладовку.

– Так он собирается уволиться? – Джинни бросила в рот горсть арахиса.

– Нет.

– А ты?

– Очевидно, что нет, иначе я не собирала бы вещи.

Джинни пожала плечами и сделала глоток вина.

– Так что ты собираешься делать?

Гермиона запихнула в сумку несколько консервных банок и возбужденно уперла руку в бедро.

– Я собираюсь отморозить себе задницу, скитаясь по унылым болотам Шотландии и пытаясь избежать нападения темных тварей, самым страшным из которых является мой попутчик, которого мне придется постоянно держать на прицеле волшебной палочки, чтобы в случае чего оторвать ему яйца.

– Значит, «разобраться в нем» не вышло? – Джинни села, подтянув колени к груди.

– Нет, Джинни, – отрезала Гермиона. – Боюсь, что не смогу привить ему человечность ради твоих будущих счастливых потрахушек. Он животное.

– М-м-м, это точно, – пробормотала Джинни.

– И не в хорошем смысле слова, – бросила Гермиона через плечо, доставая из ящика столовые приборы.

– Тогда ты, наверное, не захочешь получить подарок, который я тебе принесла, – Джинни сделала еще один глоток вина.

– Это зависит… – Гермиона схватила миску и тарелку из верхнего шкафа.

– От?

– От того, что это за подарок: если это зелье, вызывающее импотенцию, то оно очень пригодится одному человеку, у которого нет ни грамма самоконтроля.

– Вообще-то, – Джинни подняла бровь, – ты удивительно близка к истине.

Гермиона схватила свой бокал с вином и на пути в гостиную двумя большими глотками осушила половину.

– Так что это?

Джинни закусила губу, разглядывая раскрасневшиеся щеки и растрепанные волосы подруги.

– Не уверена, что хочу тебе говорить, когда ты в таком настроении.

Гермиона плюхнулась на диван рядом с ней и вытерла вино, плеснувшее ей на колени.

– Если это поможет мне выжить, я хочу знать, что это.

– Я так думала… но теперь я уже не уверена.

Гермиона повернулась лицом к Джинни.

– Выкладывай. Я уезжаю завтра.

Джинни помолчала, явно все еще сомневаясь, но потом поставила стакан на кофейный столик и потянулась за сумкой. Покопавшись внутри, она вытащила маленькую синюю бутылочку и протянула ее Гермионе.

– Так это все-таки зелье для импотенции? – Гермиона поднесла бутылку к свету и медленно покрутила.

– М-м-м… не совсем. Это больше похоже на Амортенцию.

Гермиона нахмурилась.

– Ты хочешь дать Снейпу любовное зелье?

– Это не для него, – тихо ответила Джинни. Несколько секунд Гермиона осознавала сказанное. А затем взорвалась.

– Нет! – воскликнула она, бросая бутылочку на диван. – Ты хочешь, чтобы я влюбилась?! В этого ублюдка?!

– Это не любовное зелье, Гермиона. Это зелье Эймори, вызывающее похоть.

– Похоть? Еще лучше! Ты хочешь, чтобы я захотела самого неразборчивого мудака на планете? Который переспал с половиной лондонских женщин?

Джинни вздохнула.

– Я же говорила, сейчас не самое подходящее время давать его тебе.

– А когда будет подходящее время? Когда для меня настанет идеальное время переспать с самым мерзким и развратным человеком, с каким я когда-либо имела несчастье общаться?

– Сделаем вид, что я тебе его не давала, – Джинни забрала бутылочку. – Я лучше пойду.

– Нет. Ответь мне, – Гермиона схватила Джинни за запястье. – Для чего оно на самом деле?

Джинни поджала губы и отбросила упавшие на глаза волосы.

– Если хочешь знать, мы решили, что это лучший способ тебе разобраться в нем… И ему в тебе.

– Подожди минутку, – пальцы Гермионы сжались еще крепче. – Кто это мы?

– Отпусти меня, – вздохнула Джинни.

Гермиона стиснула зубы: она не хотела, чтобы подруга ушла, не ответив на ее вопросы.

– Миона.

Та неохотно выпустила ее запястье, отбросив его с раздражением.

Джинни схватила Гермиону за руку, сжав ее обеими ладонями.

– Не надо меня ненавидеть, Миона. Пожалуйста.

Гермиона вздохнула.

– Если бы я хотела возненавидеть тебя, то сделала бы это уже давно.