Выбрать главу

- Борьба будет острой и непродолжительной, - говорил один из ораторов.-Хозяева не допустят, чтобы завод простоял больше недели. У них полно заказов, и они должны их выполнить к сроку. Если им не удастся нас сломить, они вынуждены будут пойти на уступки. Но им нас не сломить, друзья! Нас много, и мы сильны своим единством. Забастовал весь завод - стопроцентная стачка - и ни один человек не вернется к станку, пока не вернутся все и на предъявленных нами условиях. Рабочие люди в Аркли сильны своим единством. В городе нет штрейкбрехеров, этих паразитов на теле рабочего класса.

- Кого это он называет паразитами? - прошептала Энн, которая знала по учебнику, что "паразиты - это насекомые, обитающие на теле других живых существ".

- Легавых, - коротко ответила миссис Моррис.

- А кто такие легавые? - снова спросила Энн, догадываясь, что миссис Моррис отнюдь не имеет в виду породу охотничьих собак,

- Я знаю, - сказал Дик: - это когда одни бастуют, а другие приходят и нанимаются на их место.

- Предатели, - сурово добавила миссис Моррис, - которые идут против своих и тащат последний кусок изо рта у соседа. Водились и у нас такие в старину, когда бастовали текстильщики. А сейчас их уже нету - все перевелись.

Часы на городской ратуше пробили десять. Митинг закончился песней. Слов Дик и Энн не знали, хотя вспоминали, что слышали эту песню у лагерного костра в тот памятный субботний вечер. Мощно вырываясь в ночную мглу из тысячи сильных глоток, она звучала призывным боевым маршем. У ребят чаще забились сердца, Дик почувствовал, как по спине у него побежали мурашки.

Следующий день выдался опять погожим. Представители стачечного комитета отправились на переговоры к руководству заводом, но им велели убираться ко всем чертям. На заводских воротах появились объявления, предупреждающие бастующих, что в случае неявки на работу всем грозит немедленное увольнение. Пикет забастовщиков с нарукавными повязками целый день дежурил у ворот, и, если какой-нибудь истерически настроенный рабочий пытался прошмыгнуть на территорию завода, пикетчики отводили его в сторону и предупреждали от неверного шага. Тут же была полиция, готовая в любой момент пресечь беспорядки.

Дик и Энн снова были заняты по горло. Готовился второй номер стачечного бюллетеня, на этот раз гораздо лучше изданный, с подробным отчетом о вчерашнем митинге, с карикатурами и другими материалами. Нужно было передавать донесения пикетчиков и сообщать им распоряжения комитета, подсчитывать собранные деньги, составлять программу любительского концерта и делать тысячу других дел, в которых оба они могли чем-то помочь.

В полдень на местном стадионе состоялся футбольный матч. Дик, которого послали передать донесение Биллу, игравшему в одной из команд, так увлекся игрой, что проторчал на стадионе до самого обеда, и Энн встретила его презрительно-негодующим взглядом как дезертира.

В среду об Аркли уже говорила вся Англия. Корреспонденты газет атаковали штаб-квартиру забастовщиков, с надеждой вопрошая членов комитета, есть ли арестованные, были ли случаи с перевернутыми трамваями и тому подобные вещи, вызывающие подлинный интерес у читающей публики.

- Да нет, - ухмыльнулся Джо, - куда там! Староват стал для таких штучек. Мне уж даже и трамвая не перевернуть одной рукой. А ежели великобританскому массовому читателю и вправду наплевать на судьбу шести сотен семей рабочих, борющихся за кусок хлеба насущного, валяйте-ка лучше в Блэкпул и напишите что-нибудь этакое о купальщицах и лейбористских боссах[*].

Четверг. Единство забастовщиков не сломлено. Чувствуют себя бодро и уверены, что конец недели принесет победу. Завод безмолвствует. Единственные живые существа на нем - руководство и охрана.

И в то же время... ни малейшего признака, что владельцы фирмы пойдут на уступки. Ни единого предложения стачечному комитету о начале мирных переговоров.

- Не нравится мне все это, - сказала Уин, когда утром в пятницу семейство собралось к завтраку. - Похоже, что Хопли держат за пазухой какой-то сюрприз.

- Что ты мелешь? - возмутился брат. - Они не могут не возобновить работу, иначе их ждет полный крах. А как они могут пустить завод без рабочих?

- Не знаю, не знаю, но только все это мне не нравится.

Послышался торопливый стук в дверь. В кухню влетел Билл; глаза у него горели.

- Вы ничего не слыхали? Завод работает - пущен на полный ход! Надо что-то делать, или мы погибли!

Уин выскочила из-за стола.

- Что ты несешь, Билл? Не может быть! Ведь переговоры даже не начинались...

- А их, верней всего, и не будет. Завод полон легавых. Они отняли у нас нашу работу, девочка.

Глава четырнадцатая

Дубинки

В тесной кухоньке будто бомба взорвалась. Все сидели как громом пораженные.

- Билл, ты рехнулся, - произнесла наконец Уин. - Где они могли взять столько квалифицированных рабочих?

Со всей страны свезли - из Лондона, Лидса, Манчестера, Их привезли на завод в закрытых фургонах сегодня в пять утра. Уин рассмеялась:

- Скоро это кончится. Как только мы сумеем пробиться к ним и все объяснить.

- А если не удастся? Завод превращен в крепость. Даже продуктами запаслись на случай осады. И раскладушками - будут спать прямо на территории. Им шагу не дадут ступить с завода, пока не кончится забастовка.

- Не волнуйся, как-нибудь проберемся.

- Ворота на замке, не войдешь.

- Взломаем! Ладно, пошли в комитет. Надо поговорить с Джо.

После небольшой летучки в штабе во все концы города помчались велосипедисты с призывом: "К одиннадцати утра собраться на Рыночной площади".

- Мы двинемся маршем к заводу, - сообщила Уин, - с духовым оркестром, и все как полагается. Мы попросим работающих выйти за ворота и попытаемся их убедить не предавать интересы рабочих. Они примкнут к нам, когда поймут, в чем дело. Это будет крупнейшая из демонстраций в Аркли со времен всеобщей стачки[*].

Часы на ратуше пробили одиннадцать.

- Пора, - сказал Джо, расталкивая собравшихся. Все вышли, хлопая дверьми, и направились вниз по улице.

Все двигались в одном направлении - к площади. Среди людского потока, беспрестанно подавая гудки, пробирались автомобили, словно корабли по Ла-Маншу в густой туман. Трезвонили трамваи, и полицейские орали:

- Не скопляйсь! Разойдись!

Полицейских было немного, и они явно нервничали: было похоже, что демонстрация застала их врасплох.

Человек с красной повязкой на рукаве подал сигнал свистком. Демонстранты быстро построились в неровную колонну по четыре.

Взвились самодельные флаги. Красным и черным на кусках полотна было выведено:

"ПРЕКРАТИТЕ ШТРЕЙКБРЕХЕРСТВО!", "ЭТО НАША ОБЩАЯ БОРЬБА!", "НИ ПЕНСОМ МЕНЬШЕ - НИ МИНУТОЙ БОЛЬШЕ!"

А впереди реяло красное знамя.

- А вы тоже пойдете? - неожиданно спросила Уин.

- Конечно!

- Нам страшно интересно!

- Боюсь, что будет больше чем интересно. Слушай, Дик, - Уин помрачнела, - если будет жарко, позаботься об Энн, понял?

- А что?

- Да ничего. Просто делай, как я прошу. Загремел оркестр, раздалась барабанная дробь, и колонна, извиваясь змеей, потянулась с Рыночной площади. Головная часть демонстрации уже вступила на близлежащую улицу, а они еще не двинулись с места. Золото труб полыхало на солнце, тяжелыми складками ниспадал пурпур знамени, а под ним маячили огненная шевелюра Билла и серая кепка Джо. И по обе стороны, как на волнах, подскакивали черные каски полицейских.

Чем ближе к заводу, тем полицейских становилось больше. Они спокойненько пристраивались с обеих сторон к колонне и шагали в ногу с демонстрантами. Энн испытывала неприятное ощущение человека, стиснутого со всех сторон. Кругом столько полицейских, с такими презирающими лицами! Она вспомнила продолжение того же стихотворения: "Угнетенных, отверженных строй, окаймленный блеском штыков..."

вернуться

Блэкпул

В небольшом курортном городе Блэкпуле происходят ежегодные конференции и находится штаб-квартира лейбористской партии - правосоциалистической партии, изменившей делу рабочего класса. Прикрываясь пролетарской фразеологией, лейбористы проводят политику, играющую на руку буржуазии.

вернуться

Всеобщая стачка

Крупнейшая за всю историю английского рабочего движения забастовка 1926 года, сорванная из-за предательства лейбористских лидеров.