Хай Жуй. Благодарю за наставление. (Жене.) Матушка устала, проводите её в покои отдохнуть
Госпожа Се и госпожа Ван уходят.
Хай Пэн, пойди распорядись, чтоб завтра ровно к назначенному часу явились в присутствие все причастные к делу Хун Алань, а также правители и чиновники Сучжоу и Сунцзчна.
Хай Пэн. Слушаюсь. (Уходит.)
Хай Жуй. Поистине:
Действие шестое
Суд
Время действия: следующий день.
Место действия: зал областного ямыня в Сучжоу.
Действующие лица: Хай Жуй; чиновники; Хун Алань и крестьяне; Сюй Ин, Сюй Фу (в платье сюцая); инспектор училищ уезда Хуатин; глашатай, стражники, солдаты, служащие ямыня.
Появляются чиновники.
Чжэн Юй (декламирует).
Ли Пинду.
Сяо Янь.
Ван Минъю.
Сяо Янь. Милостивые господа, правитель Хай прибыл сюда тайно, поэтому мы и не смогли его встретить. Нынче он ещё не открывал присутствия и никого из военных чиновников не принимал. Только и знает, что следить за строительством дамб да вести разговоры с крестьянами, ремесленниками и торговцами. Всё это довольно странно.
Чжэн Юй. За то, что мы его не встретили, спросу никакого быть не может — ведь он приехал тайно. Другое беспокоит: с тех пор как он вступил в должность, ни разу ещё не открыл присутствия и ни одного дела не решил.
Ли Пинду. Да, всё это очень странно! Уж несколько дней подряд мы ждём его, а он как будто бы не замечает. В чём же тут причина?
Ван Минъю. Изо дня в день приходим и всё без толку.
Глашатай. Все слушайте приказ правителя: открыть ворота, начать присутствие!
Чиновники уходят. Музыка. Появляются стражники, солдаты, служащие суда, Хай Жуй — в одежде правителя, шёлковой шляпе, красном халате.
Хай Жуй (декламирует).
Я, Хай Жуй, стал правителем Интяни. Вижу, как бесчинствуют чиновники, обманывают и притесняют народ. Надо всех свидетелей призвать и изжить порок суровой карой. Нынче я открываю присутствие. Необходимо строже блюсти законы, истребить зло во благо народа. Эй, зовите всех служащих в зал.
Глашатай. Служащим ямыней Сучжоу, Сунцзяна и прочих областей войти в зал.
Входят чиновники, глашатай вызывает всех по именам.
Служащие ямыней. Докладываем: чиновники явились по зову уважаемого господина. Ничтожные слуги совершили поступок, заслуживающий жестокого наказания — не встретили вас. С надеждой молим о прощении.
Хай Жуй. Извините, что доставил вам хлопоты. В том, что вы меня не встретили, нет вашей вины, ибо я никого не известил о своём прибытии. А вот сейчас мы встретились, так что прошу без лишних церемоний!
Ли Пинду. Осмелюсь спросить почтенного господина правителя, где мы прежде с вами встречались?
Хай Жуй. У беседки для приёма чиновников. Взгляните на меня повнимательней.
Чиновники с испугом смотрят на Хай Жуя. Ли Пинду ни жив ни мёртв от страха.
Хочу посоветоваться с вами по одному делу. Присаживайтесь.
Чиновники. Благодарствуем.
Чжэн Юй. Почтенный господин правитель, позвольте дерзкому спросить, в какой день вы намерены вскрыть печати[13] и приступить к разбору тяжб?
Хай Жуй. К чему же назначать особый день? Нынче и начнём. Глашатай, вскрой печати и объяви о разборе жалоб.
Глашатай. Слушаюсь, господин правитель. (Вскрывает печати.)
Хай Жуй. Прошу, милостивые господа.
Чиновники. Слушаемся, господин правитель.
Хай Жуй. Как вы справляетесь с обязанностями?
Чиновники. Службу несём честно и усердно. Трон почитаем, простому народу помогаем.