Ещё одна с жалобой. Наверняка на Сюев. Эй, женщина, на кого жалуешься?
Хун Алань. Всемилостивейший господин, сама я женщина простая, бедная, а жалуюсь на третьего сына из семьи Сюев. Он дочь мою увёз насильно, жестоко, избил свёкра-старика. Вступитесь, господин, за обездоленных! (Плачет.)
Ван Минъю. Я привык решать дела точно и без промедленья. Говори, что с твоей дочерью случилось?
Хун Алань. Её увёл насильно третий сын Сюя.
Ван Минъю. Кто может это подтвердить?
Хун Алань. Односельчане.
Ван Минъю. Где же они?
Хун Алань Остались присматривать за свёкром-стариком, его избили.
Ван Минъю. Так я и знал: свидетелей нет и доказательств — тоже. А где старик?
Хун Алань. Я ведь сказала, что его избили. Он двинуться не в силах.
Ван Минъю. Избили, говоришь? Такое дело требует проверки. В Поднебесной справедливость должна торжествовать! Старик твой не пришёл сюда, так кто ж докажет, что его избили? Ты вот пришла в ямынь, а с чем пришла? Где твоя жалоба, написанная на бумаге, где доказательства, свидетели? Нет ничего, всё клевета! Скажи спасибо, что ты женщина. к тому же впервые нарушила закон, не то я наказал бы тебя по всей строгости. Эй, гоните её прочь!
Хун Алань. Явите милость, господин! Я правду говорю, не лгу — меня обидели.
Ван Минъю. Если обидели — я всё решу по справедливости. За клевету ты понесёшь кару. Я не глупец, чтобы твою болтовню принять на веру, мне нужны доказательства.
Хун Алань. О ваша милость, о справедливый господин! Не оставляйте без внимания обиду бедной женщины.
Ван Минъю. Да, ты права, я справедлив. Но если моё решение тебе не по душе, приходи в другой раз и помни: без свидетелей и доказательств я дела разбирать не стану. А сейчас ступай.
Хун Алань, плача, уходит.
Нелёгкая мне предстоит задача. Опять увёл насильно девушку, избил жестоко старика. Решать по справедливости… Но кто я такой, чтобы с государевым наставником тягаться? Однако эта женщина не оставит меня в покое, каждый день будет являться, замучает до смерти. Как же быть? (Задумывается.). Кажется, придумал, нашёл выход! Доложу-ка я всю эту историю самому Ли Пинду, правителю области. Он человек бывалый! Недаром говорят:
(Уходит.)
Действие второе
Слушание дела
Время действия: месяц спустя.
Место действия: ямынь уезда Хуатин.
Действующие лица: Сюй Ин, Сюй Фу, крестьяне, Чжао Юйшань и Хун Алань, начальник уезда Хуатин Ван Минъю, служащие суда, крестьяне.
Появляются Сюй Ин и Сюй Фу.
Сюй Ин (декламирует).
Ну и старец, ну и Чжао Юйшань, вздумал жаловаться на меня. Но, как говорят, солдату с офицером не сражаться. Я отправил золото в подарок: двести лянов начальнику уезда, триста лянов — правителю области. Всех подкупил. Ну, а Ван Минъю помог мне: сказал, что подлый люд не знает приличий, и возвёл напраслину на честного чиновника, и потому достоин самой строгой кары. Что ж, Чжао Юйшань, посмотрим, как решится это дело. Сюй Фу!
Сюй Фу. Здесь я.
Сюй Ин. Ступай к уездному начальнику и потихоньку выведай, что в тот день у них случилось. Только лишнего, смотри, не говори.
Сюй Фу. Не извольте беспокоиться, почтенный господин. (Уходит.)
Появляются Ван Минъю и служащие ямыня.
Ван Минъю (декламирует).
Бедняков всех обобрал как липку, ничего с них больше не возьмёшь. Думал, где б ещё поживиться. И вот нынче сам наставник Сюй прислал мне слиток золотой. Да, совсем не плохо быть чиновником! Но пора кончать сегодня с этим делом, чтоб никто не мог сказать: чиновник глуп, дело выеденного яйца не стоит, а он справиться не может, тянет. Эй, слуги, введите всех причастных к делу Хун Алань.
Появляются Хун Алань, Чжао Юйшань, крестьяне.
Народ. Мы явились, господин судья.
Ван Минъю. Станьте в сторону. Должен вам сказать, что я всё тщательно проверил, разобрал и сейчас начну слушание дела. Только говорите правду. Лжи не потерплю. Хун Алань!
5
Бао Чжэн — чиновник сунской эпохи, прославившийся справедливостью, проницательностью, неподкупностью.