Выбрать главу

Ван Минъю. Какая наглость! (Поёт.)

Расхрабрился деревенский наш народ, На чиновника клевещет, вздор несёт. Всыпать восемьдесят палок старику, Да покрепче, чтобы думал наперёд!

Слуги до смерти забивают старика.

Служащие. Господин начальник, преступник скончался.

Хун Алань. Ай-я! (Поёт.)

Я взываю к Небу, В сердце боль и гнев, Старика в ямыне Били, озверев, Дочку от позора Не уберегла, Где найти спасенье От земного зла?

О, Небо, о Небо!

Ван Минъю (от страха меняется в лице, но вскоре приходит в себя). Тело унесите, остальных гоните прочь.

Старика уносят. Хун Алань, горько плача, уходит. Удаляется, смеясь, Сюй Ин, за ним, строя рожи, следует Сюй Фу.

Дело приняло опасный оборот. Кто мог подумать, что старик не вынесет побоев? (Задумывается.) Впрочем, не так уж это страшно!

Служащий ямыня (подаёт Ван Минъю правительственный вестник). Господин начальник, срочная бумага. Ознакомьтесь, пожалуйста.

Ван Минъю (раскрывает и испуганно роняет вестник). Ай-я! Хай Жуй назначен губернатором десяти областей Интяни! Проклятье! Надо же было такому случиться, чтобы его прислали как раз в наши края. Что же делать? (Поднимает бумагу и снова читает.)

Служащий ямыня. Как, неужели сюда приезжает сам Хай Ясное Небо?[7] Теперь жди беды!

Ван Минъю. Приготовить всё необходимое в путь, я немедленно отправляюсь в Сучжоу.

Ван Минъю и служащие суда уходят.

Действие третье

Вступление в должность

Время действия: начало июня 1569 года.

Место действия: беседка для встреч важных чиновников перед городскими воротами Сучжоу.

Действующие лица: Чжэн Юй, правитель области Сучжоу, 55 лет, честный, с добрым именем; Сяо Янь — начальник уезда У, 45 лет, корыстный чиновник; Ли Пинду, правитель области Сунцзян, по прозвищу Ли Шкуродёр, около 50 лет, чиновник алчный и несправедливый; Ван Минъю; Хун Алань и деревенские жители; Хай Жуй, 54 лет, с проседью, в простой одежде; госпожа Се, мать Хай Жуя, 71 года, строга и справедлива, вдова с молодых лет, пользуется любовью и уважением сына; госпожа Ван, вторая жена Хай Жуя, 30 лет, добрая и боязливая. Почитает мужа, но боится, как бы его прямота не привела к беде. Узнав же суть дела, всегда принимает сторону мужа; Хай Пэн — старик из семьи Хай, слуга Хай Жуя, прямой, честный, оберегает хозяина от неприятностей; солдаты, стражники.

Появляются чиновники, солдаты, стражники, знаменоносец.

Чжэн Юй. Господа, ревизор Хай Жуй выехал из Нанкина, но пока ещё не прибыл. Боюсь, что и на сей раз мы его не дождёмся.

Сяо Янь. Когда придворный советник Хун Мянь узнал, что прибывает ревизор, он уменьшил число носильщиков своего паланкина с восьми до четырёх.

Ли Пинду. А у нас некоторые чиновники всю ночь перекрашивали красные ворота своих домов в чёрный цвет[8], чтоб не накликать беды…

Ван Минъю. Говорят, что Хай Жуй честный и справедливый, но ещё не известно, правда ли это.

Чжэн Юй. Правда, господа. Я был в столице и сам убедился в этом. (Поёт.)

Совершенные мужи, вы подобны горным пикам; Написал Хай Жуй Доклад в дерзновении великом, Мол, бессмертья в мире нет, не купить его владыкам, Не бывало никогда мудреца с бессмертным ликом. Воздержанье в честь небес и молитвы — всё пустое, Между тем в стране дела в запустенье и застое, В дни Цзя-цзин[9] дома пусты… Будь правления достоин, С мудрой твёрдостью блюди наши древние устои.

От такой дерзости император пришёл в неописуемую ярость, хотел казнить Хай Жуя, велел следить за ним, чтоб не сбежал. Узнав же, что тот сам давно ждёт смерти, император сбит был с толку и спустя немного приказал Хай Жуя заточить в тюрьму. Пробыл он в неволе до тех пор, покуда император не скончался. Теперь его назначили в Цзяннань. Так что нам, господа, следует быть начеку!

Сяо Янь, Ли Пинду и Ван Минъю от страха меняются в лице.

Чжэн Юй. Ну и жарища! Давайте перейдём в беседку. Нам сообщат, когда он будет приближаться, без опозданья встретим.

вернуться

7

Прозвище Хай Жуя, по-китайски — Хай Цинтянь.

вернуться

8

Красные ворота в старом Китае означали, что дом принадлежит богатому человеку.

вернуться

9

Цзя-цзин (кит.) — «Благополучие и Спокойствие», девиз правления императора Ши Цзуна.