Хай Жуй. Вы в самом деле верите в его справедливость?
Первый крестьянин. Верим. Он, правда, ещё не прибыл на место назначения, но всех уже оповестили, что можно идти к нему с жалобами. Не зря прозывается он Ясное Небо.
Хай Жуй. Спасибо вам!
За сценой ударяют в барабан.
Второй крестьянин. Это чиновники пришли встречать Хай Цинтяня. Давайте же и мы посмотрим на него.
Хун Алань и крестьяне, толпясь, идут навстречу чиновникам. Стражники сбивают с ног первого крестьянина и Хай Жуя. Хай Жуй поднимается и наталкивается на Ли Пинду.
Ли Пинду. Слепая тварь, ты что меня толкаешь, не видишь — перед тобою господин? Бейте его!
Стражники хватают плети, но Чжэн Юй утихомиривает их. Чиновники, стражники и солдаты уходят, вслед за ними уходят Хун Алань и крестьяне.
Хай Жуй. Такая маленькая сошка — и столько спеси. Нетрудно догадаться, почему он так притесняет простой люд. (Поёт.)
Воистину:
(Уходит.)
Действие четвёртое
Встреча с Сюем
Время действия: десять дней спустя
Место действия: поместье Сюй Цзе в уезде Хуатин.
Действующие лица: Хай Жуй, в красном халате и шёлковой шляпе; Хай Пэн; Сюй Цзе, 75 лет, седобородый невысокого роста, белолицый, приятной наружности, одет по-домашнему; слуги Сюя.
Появляется Сюй Цзе в сопровождении слуг.
Сюй Цзе (поёт):
Я — Сюй Цзе, был первым министром при двух императорах, стал стар и от дел удалился. Хозяйство моё на весь район Саньу распростёрлось, слуг не счесть. Я знатен, богат, чего мне желать?! Месяц назад прочёл в правительственном вестнике, что Хай Жуй назначен правителем в Цзяннань. Давно мы не виделись с ним. Сюда он наверняка приезжает по каким-то делам. (Поёт.)
Я много лет служил при дворе, а сын мой и внуки жили в деревне. Случалось, что они совершали преступления против крестьян. А Хай Жуй человек дотошный, как начнёт расспрашивать, не отвертишься. Что тогда? (Задумывается.) Ладно, велю сыну быть поосторожней, не делать глупостей. Главное, чтоб у Хай Жуя не было фактов в руках, тогда легче будет отговориться. Да, приезд Хай Жуя и радует меня и тревожит.
Входит слуга.
Слуга. Господин наставник, пожаловал господин Хай.
Сюй Цзе. Скорей зови, да вели музыкантам играть.
Под звуки музыки входит Хай Жуй в сопровождении Хай Пэна.
Хай Жуй. Господин наставник!
Сюй Цзе. Хай Жуй!
Хай Жуй. С той поры как вступил в должность, всё было недосуг, и только сегодня смог прийти повидаться, так что прошу покорнейше простить меня!
Сюй Цзе. Хай Жую не к лицу просить прощенья. Вы посланник императора, правитель области, облечены большим доверием. Это я должен извиниться, что не встретил вас. Но будьте снисходительны: чем больше лет, тем меньше сил. Пожалуйста, садитесь!
Хай Жуй. Нет, нет, вы садитесь первым. (Кланяются друг другу и садятся.) Мы столько лет не виделись, а вид у вас бодрее, нежели был прежде.
Сюй Цзе. Спасибо на добром слове. Но я за это время сильно постарел, лишь зубы сохранились — по-прежнему ем мясо. Я полагаю, Хай Жуй, что ваше драгоценное семейство пожаловало сюда вместе с вами?