Выбрать главу
В Чуннани много лет назад я рисом торговал, В те дни о мудрости его твердили стар и мал. Хай Жуй налоги сократил, народ возликовал, Бедняк вернулся в край родной, где раньше помирал, Хай Жуй был добр и справедлив и бедных понимал. А сам Хай Жуй терпел нужду, еду не выбирал, Жестокосердных не жалел, распутников карал.

Хай Жуй. Вы в самом деле верите в его справедливость?

Первый крестьянин. Верим. Он, правда, ещё не прибыл на место назначения, но всех уже оповестили, что можно идти к нему с жалобами. Не зря прозывается он Ясное Небо.

Хай Жуй. Спасибо вам!

За сценой ударяют в барабан.

Второй крестьянин. Это чиновники пришли встречать Хай Цинтяня. Давайте же и мы посмотрим на него.

Хун Алань и крестьяне, толпясь, идут навстречу чиновникам. Стражники сбивают с ног первого крестьянина и Хай Жуя. Хай Жуй поднимается и наталкивается на Ли Пинду.

Ли Пинду. Слепая тварь, ты что меня толкаешь, не видишь — перед тобою господин? Бейте его!

Стражники хватают плети, но Чжэн Юй утихомиривает их. Чиновники, стражники и солдаты уходят, вслед за ними уходят Хун Алань и крестьяне.

Хай Жуй. Такая маленькая сошка — и столько спеси. Нетрудно догадаться, почему он так притесняет простой люд. (Поёт.)

Злы чиновники и алчны, как собаки и лисицы, Отбирают у народа всё, чем можно поживиться, Ходят с гордою осанкой, от людей не прячут лица, Принимают подношенья, и никто не устыдится. Я люблю народ всем сердцем, я приехал из столицы, Зло и алчность покараю, добродетель воцарится.

Воистину:

Нет в мире зла, Над всем царит Закон. За труд всей жизни Ты вознаграждён.

(Уходит.)

Действие четвёртое

Встреча с Сюем

Время действия: десять дней спустя

Место действия: поместье Сюй Цзе в уезде Хуатин.

Действующие лица: Хай Жуй, в красном халате и шёлковой шляпе; Хай Пэн; Сюй Цзе, 75 лет, седобородый невысокого роста, белолицый, приятной наружности, одет по-домашнему; слуги Сюя.

Появляется Сюй Цзе в сопровождении слуг.

Сюй Цзе (поёт):

Почётом и властью Пресытился к зрелым годам, Был к сонму героев Причислен Двором навсегда; Теперь я в отставке, Вернулся к полям и садам. Смешон не отшельник, А тот, кто спешит в города.

Я — Сюй Цзе, был первым министром при двух императорах, стал стар и от дел удалился. Хозяйство моё на весь район Саньу распростёрлось, слуг не счесть. Я знатен, богат, чего мне желать?! Месяц назад прочёл в правительственном вестнике, что Хай Жуй назначен правителем в Цзяннань. Давно мы не виделись с ним. Сюда он наверняка приезжает по каким-то делам. (Поёт.)

Рад, что добрый мой знакомый прибыл к нам со знаком власти, Как и встарь, любимым книгам отдадим свои пристрастья; Непреклонный и гуманный, спас народ он от напасти, Будет славен он вовеки за дарованное счастье.

Я много лет служил при дворе, а сын мой и внуки жили в деревне. Случалось, что они совершали преступления против крестьян. А Хай Жуй человек дотошный, как начнёт расспрашивать, не отвертишься. Что тогда? (Задумывается.) Ладно, велю сыну быть поосторожней, не делать глупостей. Главное, чтоб у Хай Жуя не было фактов в руках, тогда легче будет отговориться. Да, приезд Хай Жуя и радует меня и тревожит.

Входит слуга.

Слуга. Господин наставник, пожаловал господин Хай.

Сюй Цзе. Скорей зови, да вели музыкантам играть.

Под звуки музыки входит Хай Жуй в сопровождении Хай Пэна.

Хай Жуй. Господин наставник!

Сюй Цзе. Хай Жуй!

Хай Жуй. С той поры как вступил в должность, всё было недосуг, и только сегодня смог прийти повидаться, так что прошу покорнейше простить меня!

Сюй Цзе. Хай Жую не к лицу просить прощенья. Вы посланник императора, правитель области, облечены большим доверием. Это я должен извиниться, что не встретил вас. Но будьте снисходительны: чем больше лет, тем меньше сил. Пожалуйста, садитесь!

Хай Жуй. Нет, нет, вы садитесь первым. (Кланяются друг другу и садятся.) Мы столько лет не виделись, а вид у вас бодрее, нежели был прежде.

Сюй Цзе. Спасибо на добром слове. Но я за это время сильно постарел, лишь зубы сохранились — по-прежнему ем мясо. Я полагаю, Хай Жуй, что ваше драгоценное семейство пожаловало сюда вместе с вами?