Выбрать главу

— Спасибо!

— Ладно, девочки. Пойдёмте. – Я быстро огляделся, прежде чем вывести девочек из её комнаты – стены выкрашены в светло-серый цвет, аккуратно заправленная кровать с белым пледом, десять тысяч подушек всех оттенков розового, пушистый белый ковёр на деревянном полу. Было бы здорово, если бы она приземлилась на этот ковёр, когда падала на пол, но она свалилась прямо за ним.

Когда мы спускались по лестнице, я не мог удержаться от усмешки, вспоминая её безумное бегство в ванную на четвереньках. Я никогда не видел, чтобы кто-то ползал так быстро – даже детсадовцы во время учебных эвакуаций, когда они приходили в пожарную часть. Но мне было её жаль – у неё будет адский синяк на бедре.

Выбросив из головы воспоминания о её голой заднице, я поспешил выйти за дверь, убедившись, что она закрылась за мной.

— Это был звук от сигнализации? – спросила Луна, когда мы шли обратно к нашему дому.

— Да.

— Почему сработала сигнализация, если не было пожара? – спросила Хэлли. — Это было что-то вроде учения?

— Нет, это было из-за пара из душа. Но это хорошо, что сигнализация сработала, потому что это значит, что она работает. Это напомнило мне, что первым делом завтра мы составим план действий в чрезвычайной ситуации и назначим место встречи, ладно?

— Ладно.

Я открыл сетчатую дверь в наш дом – они даже не потрудились закрыть её – и запустил их внутрь. — Мы также поговорим о том, какие будут последствия, если вы не будете делать то, что я говорю.

Они согласно кивнули, пока мы поднимались по лестнице.

— Я всё ещё не могу поверить, что мы видели её задницу, – Хэлли прошептала Луне.

— Хватит. – Я легонько шлёпнул её по попе, прежде чем отвести их в спальню. — Мне нужно привести себя в порядок, так что расчешите волосы, подберите обувь и будьте готовы к выходу через десять минут.

— Но мне нужна помощь, папочка, – сказала Луна. — Я не могу распутать клубки сама.

— Малявка, – хмыкнула Хэлли, беря расчёску и легко проводя ею по своим гладким, влажным волосам.

— Заткнись! Твои просто легче расчёсывать, потому что они прямые!

— Прекратите, – приказал я, опускаясь у изножья кровати Хэлли. — Принеси мне расчёску, Луни Тюнз (прим. пер.: отсылка на мультик). Я сделаю это. У меня отлично получается распутывать волосы.

— Но не со жвачкой, – сказала Хэлли.

Я поднял игрушечного пингвина, которого она назвала Руперт, и бросил в неё. Когда он упал на пол, я услышал, монета покатилась под комод.

— Мой счастливый пенни! – Хэлли бросилась за ней, дотянувшись до места под комодом, куда она закатилась. — Я забыла, что положила её в дырку в животе Руперта прошлым вечером!

— Я получаю очко обратно за то, что нашёл его. – Я взял расчёску из рук Луны и начал расчёсывать спутанные волосы снизу.

— Не знаю, считается ли это находкой, – сказала Хэлли, — но ладно.

— Итак, сегодня десять из десяти?

Пожалуй, что да, – сказала она, словно делая мне одолжение.

Я вскинул кулак. — Да, блять.

— Это ещё один доллар, папочка, – сказала Луна. — Помни о банке ругательств.

— Я ни за что не заведу в этом доме банку ругательств, девочки. Я разорюсь.

— А может, ты перестанешь ругаться, – сказала Хэлли.

Я смерил её взглядом. — Ни. Хрена. Подобного.

Но позже, когда я зашёл на кухню, чтобы взять ключи, я заметил, что одна из девочек – а может, они обе – достала коробку из-под кексов из холодильника, пока я был в душе, и написала на ней: ПАПИНА КОРОБКА РУГАТЕЛЬСТВ (ДЕНЬГИ НА БУДУЮЩЕГО КОТА).

Я заглянул внутрь и увидел, что по крайней мере они оставили кексы в холодильнике. Покачав головой, я снова закрыл дверь.

Я могу сказать за них одно: когда им в голову приходила идея, они не отбрасывали её.

Глава 5

ВИННИ

Я написала Элли сообщение и сказала, что опаздываю, и чтобы она заехала за мной не раньше пятнадцати минут восьмого.

Это была ложь, но я знала, что Декс и девочки к тому времени уже уедут, и я не могла рисковать, столкнувшись с ними на улице.

Я была унижена тем, что произошло ранее.

Унижена и ранена – у меня на заднице был синяк размером с Техас.

Когда я увидела, что она подъезжает, я в очередной раз взмолилась, чтобы мне удалось добраться до её машины незамеченной. Я натянула на голову соломенную пляжную шляпу, надела свои самые тёмные солнцезащитные очки и открыла входную дверь. Когда я убедилась, что вокруг всё чисто, я захлопнула её за собой и бросилась к белой «Хонде», не поднимая подбородка от груди.

Забравшись на пассажирское сиденье, я захлопнула дверь и пригнулась. — Мейпл Лейн, 24! Поехали!

— Успокойся, мы не так уж и опаздываем. И почему на тебе эта шляпа?

— Я объясню через минуту. – Я поморщилась, когда подвинулась на сидении, чтобы пристегнуть ремень безопасности. — Ой.

— Что с тобой?

— Я ранена.

— Из-за чего?

Я опустилась ещё ниже на сидении. — Просто веди машину, хорошо? Я расскажу тебе об этом, когда мы выедем с парковки.

Она сделала, как я просила. — Хорошо, мы выехали с парковки. Что, чёрт возьми, произошло?

Я приподняла голову настолько, чтобы выглянуть в окно. Убедившись, что мне удалось сбежать, я села прямо. — Я упала с чемодана.

— Почему ты залезла на чемодан?

— Я пыталась отключить смехотворно чувствительный датчик дыма в моей спальне, который иногда срабатывает из-за пара, когда я принимаю душ.

— Разве у тебя нет стремянки?

— Она была внизу, а я была голая и мокрая.

Она засмеялась. — О, ты уже залезла в душ?

— Да. – Я сняла шляпу, бросила её на заднее сиденье и пригладила волосы. — Но я ещё даже не добралась до худшей части.

— Хуже, чем падение с чемодана?

— Намного хуже. – Я вздрогнула. — Декс видел, как это произошло.

— Кто такой Декс?

— Мой новый сосед.

— Горячий пожарный? – Её голос повысился от удивления.

— Да. – Я представила его стоящим в дверях моей спальни, его тёмные глаза изучающие моё обнажённое тело, его челюсть практически на уровне груди.

— И почему он был в твоей спальне?

— Очевидно, он услышал сигнализацию через стену и пришёл посмотреть, всё ли со мной в порядке.

— О, боже мой. Почему ты не взяла полотенце?

— Я взяла! Но оно было больше похоже на полотенце для рук.

Элли рассмеялась. — Значит, он мог видеть...

— Всё, – подтвердила я, снова опускаясь на своё место. — Он видел всё. Они всё видели.

— Кто «они»?

— Его маленькие девочки тоже были там.

— Ну и что? – Элли пожала плечами. — Сотрудник службы экстренного реагирования. Это почти как врач, Вин. Эти парни привыкли к таким вещам. А его дочери – просто дети.

— Это ещё не всё.

Мы остановились на красный свет, и она посмотрела на меня. — Ещё не всё?

— После того, как я упала на задницу, полотенце слетело, всё моё тело было выставлено напоказ, и я отчаянно пыталась добраться до безопасного места, что уползла в ванную.

Элли расхохоталась, стукнув тыльной стороной ладони по рулю. — Прямо как «стой, падай и катись» (прим. пер.: ориг.: stop, drop and roll отсылка на технику пожарной безопасности)! Держу пари, он был впечатлён!

— Хватит надо мной смеяться, это серьёзно! Я никогда в жизни не была так травмирована. Мне нужно срочно переехать.

— О, ради всего святого. Тебе не нужно переезжать, Винни. – Загорелся зелёный свет, и мы снова двинулись вперёд. — Парень, наверное, был так же смущён, как и ты.