Выбрать главу

May I…

I wonder if I could advise you…/ suggest (that) you…/ give you a word of advice…

Могу я посоветовать вам изменить вводную часть вашей работы?

May I suggest you revise the introduction/preface to your work?

Можно дать вам совет? Уберите третий параграф второй главы.

If I were you, I should delete me third paragraph in Chapter Two.

Perhaps you should delete the third paragraph in Chapter Two.

Нельзя ли дать вам совет убрать из диссертации третий параграф второй главы?

Would you agree to delete the third paragraph in Chapter Two of your thesis?

Может быть, вы измените конец первой главы?

Perhaps you would change the end of Chapter One?

Хорошо бы вам…

It would be a good tiling for you to do sth./if you did sth.

Неплохо бы вам…

It wouldn’t be such a bad thing…

It wouldn’t be so/quite so/half as/at all bad if you…

Вам бы надо изменить начало второй главы.

I think you should change/make some changes in/revise the beginning of Chapter Two.

Хорошо было бы заменить примеры на 49-й странице.

Perhaps you should give other examples instead of those you have on page 49.

Неплохо бы выбросить третий параграф.

Perhaps you should delete paragraph 3.

♦ Более решительные советы — предложения с глаголом «должен»:

Вы должны…

You must/ should/ ought…

Вам надо (нужно, необходимо, следует)…

You must…

You have to/should…

You should/must…

You ought/should…

Вы должны изменить начало второй главы диссертации.

I think you should revise the opening paragraphs in Chapter Two of the thesis.

Вам нужно отдохнуть.

You must/should take a rest.

♦ Стилистически более сниженные формы:

Надо бы вам…

Вам бы надо…

Нужно бы вам…

I think you should…

Необходимо было бы вам…

It would be necessary for you…

Следовало бы вам…

I think you should/ought…

Вы бы должны…

I think you must/ should/ ought…

Ответные реплики

♦ Ответными репликами, кроме согласия, могут быть и такие, которые свидетельствуют об обдумывании ответа:

(Я) подумаю.

I’ll think it over.

I’ll give it a think.

(Я) постараюсь.

I’ll try.

I’ll do my best.

(Я) попробую.

I’ll try.

I’ll take а crack at it.*

Обязательно сходи на эту выставку. — Постараюсь.

You should go and see the exhibition./ You really mustn’t miss…— I’ll try to fit it in somehow./ I’ll do my best.

Обязательно купи этот материал! — Я подумаю.

This is the stuff./It’s the very stuff you should buy. — I’ll give it a think.

♦ Реплики, выражающие благодарность:

Спасибо за совет.

Thank you for advising me.

Thanks for your advice.

XIII. УТЕШЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ, СОБОЛЕЗНОВАНИЕ

Утешение, сочувствие

♦ Наиболее типичным способом выражения утешения являются высказывания, сформированные повелительным наклонением соответствующего глагола:

Успокойтесь.

Come, come.

Now, now…

Here, here…

Calm yourself!

Keep calm!

Cool it!/ Simmer down!/ Keep your shirt/hair on!/ Cool down!*

He беспокойтесь.

Don’t worry!

Don’t you worry!

Not to worry.*

He волнуйтесь.

Don’t worry!

Don’t you worry!

Calm yourself!

Don’t fret!

Don’t get excited!

He нервничайте.

Don’t be nervous!

Don’t get excited!

Relax!

He расстраивайтесь.

Don’t let it get you down.

Don’t get upset.

Cheer up! It could be a lot worse.

He огорчайтесь!

Don’t take it to heart.

Cheer up! Better luck next time.

It’s not the end of the world.

Buck up!*

He горюйте.

Crying won’t help. Cheer up!

He переживайте.

Take it easy.

Forget it.

Things will come right.

Успокойтесь. Все кончится хорошо.

Don’t fret/worry, all will be well.

He волнуйся, ты прекрасно сдашь экзамен.

Don’t worry./ Not to worry.

You’ll pass the exam with flying colours.

♦ Утешение с советом часто передается и в более или менее устойчивых высказываниях:

Возьми себя в руки.

Pull yourself together.

Держи себя в руках.

Keep your temper.

Не падай духом.

Cheer up!

Never say die.

Don’t lose heart.

He теряй присутствия духа.

Keep your head/presence of mind.

He теряй выдержки.

Don’t let yourself go.

He теряй самообладания.

Don’t lose control of yourself.

He принимай этого близко к сердцу.

Don’t take it too close to heart.

He обращай (на это) внимания.

Pay no attention.

Never mind.

Не поддавайся настроению.

Don’t let it get you down.

He поддавайся хандре.

Don’t start moping.

He поддавайся тоске.

Cheer up!

Выбрось это из головы.

Put this out of your head/mind.

Соберись с силами.

Pull yourself together.

He думай об этом.

Put it out of your mind.

Забудь о случившемся.

Forget it.

He вспоминай о том, что случилось.

Forget it.

Возьми себя в руки. Не обращай внимания на его слова.

Take it easy. Pay no attention. Never mind what he says,

He думай об этом, выбрось все из головы.

Forget it. Put it out of your head.

♦ Утешение со значением необходимости может быть выражено так:

Не надо волноваться.

(There’s) no need/reason to worry.