Вы умница!
Good boy! Good girl!
Ответные реплики♦ Ответ на комплимент прежде всего содержит благодарность:
Спасибо!
Thank you.
Спасибо за комплимент!
Thank you for the compliment.
Вы мне делаете комплимент.
You flatter me.
Это только комплимент.
If only it were not a mere compliment.
It’s just a compliment.
If only it were true.
Это вам только кажется.
It’s your imagination.
Вы мне льстите.
You flatter me.
Это преувеличение.
Exaggerating as usual.
I wish it were as you say.
Вы преувеличиваете.
You’re really too kind.
Ну что вы!
Oh, come! Go on!*
♦ В ответе может содержаться выражение радости, удовольствия от полученного комплимента:
Мне (очень) приятно.
Thank you (very much).
Приятно это слышать.
Nice to hear that.
Nice of you to say so.
Say it again.*
(Я) рад это слышать.
I’m glad to hear that.
Я рад, что вам понравилось (это).
I’m glad you like it.
♦ Может быть и ответный комплимент:
Вы тоже хорошо выглядите.
The same goes for you.
И у тебя красивый костюм.
The same goes for your costume.
Я то же могу сказать и о вас.
The same goes for you.
The same can be said about you.
To же должен сказать и о вас.
To же можно сказать и о вас.
The same goes for you.
XV. РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ
♦ Первый сигнал к предстоящему телефонному разговору — сам звонок телефона. Поэтому первая реплика идет со стороны снявшего трубку:
Алло!
Hello! Hello!
Да!
Yes?
Я слушаю!
Speaking.
Вас слушают!
Speaking.
♦ В учреждении, сотрудник которого уверен, что по телефону просят именно его, может представиться по фамилии:
Каштанов слушает.
Kashtanov speaking.
Каштанов у телефона.
This is Mr Kashtanov speaking.
Каштанов.
Kashtanov speaking.
Как правило, называется просто фамилия без Mr. Возможен и вариант, когда называются имя и фамилия: Victor Kashtanov speaking.
♦ В учреждении снявший трубку может назвать либо свою фамилию, либо данное учреждение:
Гостиница «Россия».
Rossiya Hotel.
В английском варианте, учитывая класс гостиницы «Россия», множество служб, обязательно последует уточнение: Reception desk, Inquiries и т.д.
Справочная.
Inquires/ Inquiry Office.
Секретарь директора.
Director’s office.
Деканат.
Dean’s office.
Уточняющие вопросы♦ Набравший номер не расслышал ответа и уточняет, с кем ведет разговор:
Это гостиница «Россия»?
Is that/this the Rossiya Hotel?
Это справочное бюро?
Is that/this Inquiries/ the Inquiry Office?
Это секретарь директора?
Could I speak to the secretary, please?
Считается, что форма that предпочтительна для британского варианта английского языка, форма же this — для американского.
Следует заметить, что как в Великобритании, так и в США подобного рода уточнения бывают излишни. Подняв телефонную трубку, сотрудник или служащий фирмы, гостиницы и т.п. сразу же называет соответствующее учреждение или отдел, и только после этого начинается разговор.
Вопрос может быть задан и более прямо тем, кто набрал номер: Hello, who’s speaking, please? Hello, am I speaking to the secretary?
Девушка, это гостиница «Россия»?
Hello, is this the Rossiya Hotel?
Простите, это гостиница «Россия»?
Hello, is this the Rossiya Hotel?
Любой разговор по телефону обычно начинается с Hello, которое сочетает в себе и обращение, и приветствие. Универсальность слова подтверждается и тем, что телефонисток, работающих на узлах связи, называют Hello girls. Однако следует помнить, что при непосредственных переговорах с телефонисткой/телефонистом употребляется слово Operator.
Простите, это Наталья Ивановна?
Hello, is that Mrs Jones?
Это Наталья Ивановна?
Is that Mrs Jones?
♦ Фамильярно-дружеские обращения:
Это ты, Наташа?
Is that you, Natasha/Natalie?
Наташ, это ты?
Natalie, is that you?
Наташ, ты?
Natalie. That you?
Уточняющие ответы♦ В ответ на вопрос следует уточняющая реплика. Утвердительная, как правило, оформляется выражениями:
Да.
Yes.
Да, вы не ошиблись.
Yes, that’s right.
Совершенно верно.
That’s right.
Да, это я.
Yes, it’s me/ Jane/ Victor/ Mrs Jones.
Это я.
Speaking.
В английском языке все это многообразие форм, подтверждающих, что вы именно то лицо, с кем хотят говорить, может быть выражено одной репликой: Speaking.
♦ Отрицательная уточняющая реплика выражается следующим образом:
Вы ошиблись.
Вы ошиблись номером.
Вы набрали неправильный номер.
Вы неправильно набрали.
Вы не то набрали.
Вы не так набрали.
Вы не туда попали.
Вы не туда звоните.
Sorry, wrong number.
I’m afraid you’ve got the wrong number.