I’m afraid you’ve dialled the wrong number.
Wrong number, I’m afraid.
There’s some mistake, I’m afraid. Wrong number.
Sorry, wrong number.
You must have the wrong number.
Нет, это не Алла Витальевна.
I’m afraid you have the wrong number. I’m not Mrs Jones.
Вариант ответной реплики зависит и от того, где звонок застал абонента — на службе или дома. Но как бы то ни было, общепринятые ответные реплики I’m afraid you’ve got the wrong number или Sorry, wrong number обычно лишь констатируют ошибку и не содержат каких-либо замечаний в адрес лица, которое звонит, типа «Вы неправильно набрали, Вы не то/так набрали…».
Здесь таких нет.
There’s no one by the name of… here.
Таких здесь нет.
Sorry, there’s no one by that name here.
Такого (такой) у нас (здесь) нет.
Sorry. No one by that name here.
Нет таких.
No one by that name here.
Wrong number.
Куда вы звоните?
What number were you calling?
Вы какой номер набрали?
What number did you dial?
Вы правильно набрали?
Did you dial right?
Вы куда звоните?
What number were you calling?
Вы что набрали?
What number did you dial?
Выражение просьбы позвать к телефонуПозовите Потапову (Анну Сергеевну, Аню)!
Hello, is Mrs Jones (Anne) there?
Позовите к телефону Потапову!
Can/Could I speak to Mrs Jones?
Is Mrs Jones there?
Попросите (к телефону)…
Can/Could I speak to…
Позовите, пожалуйста,…!
Попросите, пожалуйста,…!
Can/Could I speak to…, please?
Я прошу В.В.
I’d like to speak to Mr Silkin.
Можно (ли) попросить/позвать B.B.?
Can/Could I speak to Mr Silkin?
Нельзя ли попросить/позвать B.B.?
Is Mr Silkin there?
Можно (ли) B.B.?
Can/Could I speak to Mr Silkin?
Нельзя ли B.B.?
Is Mr Silkin there?
Вы можете позвать B.B.?
Can/Could I speak to Mr Silkin? Would you tell Mr Silkin that I’m on the phone?
Вы не можете попросить B.B.?
Would you kindly tell Mr Silkin that he is wanted on the phone?
Вы не могли бы попросить B.B.?
Is Mr Silkin there? Could I speak to him?
Вам не трудно позвать B.B.?
Could I speak to Mr Silkin?
It’s urgent. Could you please tell him he’s wanted on the phone?
Вас не затруднит позвать B.B.?
Can I trouble you to tell Mr Silkin that I’d like to speak to him?
♦ Стилистически сниженная просьба позвать кого-либо к телефону:
Мне нужно Виктора.
I want to speak to Victor. Call
Мне Виктора.
B.B.!
Витю!
Каштанова!
Victor.
Выражение просьбы подойти к телефону♦ Призыв на определенное расстояние (в пределах того же или соседнего помещения в квартире или учреждения) в расчете на то, что призыв будет подхвачен, выражается следующим образом:
Ф. к телефону!
Mr Silkin, you’re wanted on the phone.
Н.С. к телефону!
Miss/Mrs Jones, you’re wanted on the phone.
Нину к телефону!
Nina, it’s for you.
♦ Обращение к лицу, которое просят позвать к телефону:
О.Н., вас просят подойти к телефону!
Miss/Mrs Jones, you’re wanted on the phone.
O.H., вас к телефону!
Miss/Mrs Jones, the call is for you.
O.H., вас спрашивают!
О.Н., вас!
O.H., это вас!
Miss/Mrs Jones, it’s for you.
Оля, это тебя!
Оль, тебя!
Olga, it’s for you.
♦ В подобной ситуации может быть назван тот, кто звонит:
И.П., вас просит (спрашивает) И.В.
Mr Simpson, Mr Reid is calling.
И.П., вам звонит И.В.
Mr Simpson, Mr Reid is on the line.
С.М., вам звонят (вас спрашивают) из министерства!
Mr Simpson, it’s a call from the Ministry.
С.М., с вами хотят говорить из министерства!
С.М., говорят из министерства!
С.М., из министерства!
Mr Simpson, there’s a call for you from the Ministry.
Ответные реплики♦ Ответная реплика лицу, подзывающему к телефону, чаще всего содержит благодарность, либо сигнал готовности подойти:
Спасибо!
Thank you.
Спасибо, иду.
Thank you. Coming.
Иду.
Coming.
Сейчас иду.
Coming.
Сейчас.
Just a moment! Coming.
♦ Подзывающее к телефону третье лицо может ответить в трубку:
Сейчас позову!
Just a minute/moment.
Сейчас!
Just a moment!/sec!
Сейчас он (она) подойдет!
Coming. On his/her way.
Подождите минутку!
Минутку!
Just a minute!
♦ Ответы могут звучать и следующим образом:
Пожалуйста, не кладите трубку!
Hold the line, please!
Hold on, please!
Пожалуйста, не вешайте трубку!
Hold on, please!
Ждите у телефона!
Can you hold on a minute?
Ждите!
Hold on, please!
Will you wait, please?
♦ Если же нужного лица нет на месте, то снявший трубку использует одно из следующих высказываний:
Его (ее) нет (дома, на работе).
He/She’s out/has gone out.
I’m afraid he/she’s out at the moment.
Sorry, he/she’s not in now.
Его сейчас нет. Он ушел (вышел)
Sorry, not in now. He’s gone out.
Он (она) придет позже.
He/she will be back later.
Позвоните попозже.
Could you call back later?
Позвоните через час.
Could you call back in an hour?
Вы можете позвонить через час?
Could you call back, say, in an hour?
Вы не можете позвонить через час?