Выбрать главу

Доброго здоровья!

Good morning/afternoon. (при встрече)

Goodbye! Keep well! (при расставании)

Здравия желаю!

Good morning/afternoon/evening, sir!

Выражения, сопровождающие приветствие

♦ Для ситуации приветствия в обоих языках характерен большой набор этикетных выражений, его сопровождающих:

Как (вы) живете?

Как (ты) живешь?

How are you?

How are things?

Как идет (ваша) жизнь?

How are you bearing up?

How are you getting on?

Как идут (ваши, твои) дела?

How are things?

How are you doing?

Как идет твоя жизнь?

How are things?

How’s life treating you?

Как жизнь?

How’s life?

How goes it?*

How’s tricks?*

Как дела?

How are you doing/getting on?

Как успехи?

How are you getting on?

Что нового?

Что слышно?

Ну что нового?

What’s the news?

What’s new?

Ну как дела?

Well, how are things?

Что (у вас, у тебя) случилось?

What’s happened?

Is anything the matter?

What’s the matter?

Что стряслось?

Anything/Something wrong?

What’s wrong?

What’s up?

♦ Осведомления этого рода могут конкретизироваться, распространяясь на дела семейные, служебные:

Как жена?

How is your wife?

Как дети?

How are the children?

Как твои?

How is the family?

Как семья?

How is the family?

Как мама?

How is your mother?

How is your mother keeping?

Как дома?

How are things at home?

Как работа?

How are things (at the office, etc.)?

How are you getting on with your work?

Как на факультете?

How are things in your department?

Как диссертация?

How are you getting on with your thesis?

♦ Более непринужденные вопросы:

Ну что у тебя?

How are things?

What’s new?

Ну как у тебя?

Ну как ты?

Everything all right?/OK?

How are you? Feeling better?

How are you feeling today?

Как поживаете?

How are you?

♦ Осведомление о здоровье осуществляется с помощью вопросов:

Как вы себя чувствуете?

Как ваше самочувствие?

How are you?

How do you feel?

Как ваше здоровье?

How are you? How are you keeping?

Как жизнь? Как здоровье?

How are you?

Жесты, сопровождающие приветствие

Жесты при приветствии играют значительную роль. Наиболее распространенным жестом является рукопожатие. Однако по правилам хорошего тона, рукопожатием не следует злоупотреблять. Как правило, рукопожатием обмениваются при знакомстве, но при этом следует помнить, что при знакомстве мужчины с женщиной именно женщина решает, подавать ей руку или нет, мужчина же, сообразуясь с обстоятельствами, или пожимает протянутую руку, или делает легкий поклон. В целом же, можно заметить, что в Великобритании, например, этот жест-приветствие далеко не так популярен, как, скажем, в Европе.

Ответные реплики

♦ Если дела идут хорошо, ответная реплика обычно бывает следующего типа:

Хорошо.

Fine, thanks.

(I’m) very well, thank you.

Неплохо.

Not too bad.

Not so bad.

Нормально.

(I’m) OK, thanks.

Все хорошо.

Very well, thank you.

Very well (indeed).

Все в порядке.

Quite well (really).

Very well, thank you.

У меня все хорошо (все в порядке).

(У меня) неплохо.

Not too/so bad.

Прекрасно.

Fine, thanks. Real fine.

Замечательно!

Fine, thanks. Splendid!

Великолепно!

Fine, thanks. Marvellous!

Прекрасно. Замечательно. Великолепно.

Real fine. Splendid. Marvellous.

♦ Ответная реплика чаще бывает преуменьшающе-скромной:

Неплохо.

Not too/so bad.

Не жалуюсь.

Not too/so bad. Fine, thanks.

Can’t complain.

He могу пожаловаться.

Can’t complain.

(По)жаловаться не на что.

(По)жаловаться нельзя.

All right.

Ничего.

Not too/so bad.

♦ Если дела идут не хорошо и не плохо, используются иные реплики-ответы:

Как вам (тебе) сказать?

Not too/so good.

Не знаю, что (и) сказать.

I’d rather not say.

Как будто, ничего (неплохо).

Not too/so bad.

Кажется, ничего (неплохо).

Things look pretty good.

Вроде бы, ничего (неплохо).

Things don’t look too bad.

Ни хорошо, ни плохо.

Fair to middling. More or less.

Ни то ни се.

Ни шатко ни валко.

So so.

Как жизнь? Как дела? Что нового?

How’s life? How are things? What’s new?

Все по-старому (по-прежнему).

The same old way.

Все как всегда.

Все без изменений.

Все как и раньше (прежде).

(Pretty) much the same.

Ничего особенного.

Ничего не случилось.

Nothing much/special/out of the ordinary/in particular.

Nothing. Everything is OK/all right.

(По)хвастаться нечем

Похвастать(ся) не могу.

Nothing to boast/write home/sing* about.

♦ Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы: