— Эй, Хэмптон, что у тебя там на крючке? — крикнул один из карточных шулеров, в то время как другие заухмылялись.
— Эй, парень, тащи ее сюда, мы ее разыграем!
Жасмина ужаснулась, услышав это, а Джэард, к большому облегчению, увидел своего приятеля Кактуса Джека Мэлоуна, неторопливо выходящего из раскрытой двери салона.
— Джек, кинь нам конец! — крикнул Джэард.
Джек бросился за веревкой, а Джэард снова попытался подхватить женщину, но она опять начала отчаянно сопротивляться.
— Нет!! — закричала она почти в истерике. — Я не собираюсь подниматься с вами туда, к ним!
Ругаясь сквозь зубы, Джэард отплыл от девушки, чтобы подхватить веревку, которую Джек ему сбрасывал. Крепко ухватившись за нее, он поплыл назад.
— Плывите сюда! — скомандовал он, и когда она, уже почти уносимая вниз по течению, энергично покачала головой, добавил: — Не будьте дурой! Вы утонете!
Она не подчинилась его команде, и тогда он поплыл вслед за ней и наконец схватил ее свободной рукой поперек туловища. Она начала отбиваться, но он хрипло произнес:
— Прекратите! Пожалуйста, мисс, мы оба можем утонуть!
Наконец девушка перестала сопротивляться, а Джэард попытался не думать о том, что он обнимает пышную полуодетую женщину, что ее округлые груди и мягкий живот прижаты к его телу, а ее длинные ноги бьют по воде рядом с его собственными.
— Быстро возьмитесь за веревку и не отпускайте, — скомандовал он хрипло. — Я должен снять пиджак и надеть его на вас перед тем, как Джек вытянет нас… Ну вот, — наконец сказал он, и Жасмина почувствовала на своих плечах промокший пиджак.
С помощью Джэарда Жасмине удалось всунуть руки в рукава. Джэард плотно обернул полы пиджака вокруг талии Жасмины, обвязал ее веревкой и затянул.
— Я велю Джеку вытягивать вас. Вы готовы?
Жасмина с испугом посмотрела на палубу парохода, где все еще стояли пьяные, плохо державшиеся на ногах игроки, оценивающе разглядывая ее и ухмыляясь.
— Нет, только вместе с вами!
Он покачал головой:
— Вдвоем будет слишком тяжело. Веревка может оборваться, и где вы тогда окажетесь? Не беспокойтесь — меня поднимут сразу же после вас. Ну приготовьтесь!
В темноте Жасмина кивнула, губы у нее дрожали. Ее спаситель велел Джеку тащить, и Жасмина почувствовала, как ее тянут сквозь потоки быстро текущей воды к судну. Она выплюнула изо рта воду, сердце ее бешено забилось, когда она увидела, что два игрока, пошатываясь, двинулись к Джеку, чтобы помочь ему вытянуть ее. Три пары рук подхватили ее, перенесли через перила и поставили на палубу. Мужчина по имени Джек почтительно сжал ее руки в своих, чтобы помочь ей удержаться на ногах, потом осторожно развязал веревку на ее талии. Игроки же вели себя нагло. Даже когда она уже твердо стояла на ногах, они продолжали трогать ее, ощупывая сквозь мокрый пиджак своими дерзкими пальцами ее талию и бедра.
— Отпустите ее, — приказал Джек двум другим с таким холодным убийственным спокойствием, что даже Жасмина похолодела. Они невнятно выругались, но тотчас же отошли.
Жасмину обдувал ночной ветерок, и, убирая со лба волосы и глядя на карточных шулеров, которые, пошатываясь, удалялись, она внутренне опять содрогнулась. Хотя ночь была теплой, ей было гораздо холодней на палубе, чем в воде. Она повернулась к мужчине по имени Джек. Он был долговязым, а его угольно-черные волосы и темные глаза очень напомнили ей Клода Бодро… Жасмина подавила в себе желание расплакаться в истерике, мысленно убеждая себя, что этот человек не был Бодро.
Более того, высокие скулы мужчины и орлиный нос выдавали в нем индейскую кровь. Он сказал ей хрипло и вежливо:
— Отойдите назад, леди, я вытащу Хэмптона.
Жасмина отошла за спину высокого незнакомца, и он бросил за борт веревку, чтобы вытащить ее спасителя.
Тем временем игроки прекратили свое улюлюканье, но все еще откровенно пялились на Жасмину, заставляя ее мучительно краснеть оттого, что пиджак прикрывал только половину ее фигуры. Ниже пиджака ее тонкая мокрая ночная рубашка плотно прилегала к ногам и мало что скрывала от наглых глаз мужчин. Она выпрямилась и еще плотнее запахнула полы мокрого пиджака, полная решимости не выдавать своего страха.
Жасмина отвлеклась от своих беспокойных мыслей, когда Джек вытянул на палубу ее спасителя. Мужчина встал на ноги, откашливаясь и отплевываясь, и дал воде стечь со своей одежды. Жасмина рассмотрела его при скудном свете. Он был высок и пропорционально сложен. С его белой рубашки и темных брюк на деревянные доски палубы стекала вода. Он быстро подошел к ней.