Выбрать главу

— С вами все в порядке?

— Да, — ответила она тихо. — Спасибо, сэр. Вы… вы спасли мне жизнь.

— И получил от этого удовольствие, — последовал галантный ответ.

Жасмина кивнула ему и пожалела, что не может лучше рассмотреть его в желтоватом свете, лившемся из салона. Ее внимание опять привлекли шесть игроков, начавших подходить ближе. Она поплотнее запахнула пиджак вокруг своего дрожащего тела и украдкой огляделась, в то время как один из мужчин из пестрой команды обратился к ее спасителю, теперь охранявшему ее.

— Эй, Хэмптон, ты собираешься поделиться этой рыбкой, которую ты только что вытянул?

Жасмина почувствовала такой острый приступ страха, как будто ей воткнули в грудь нож. Однако ее спаситель спокойно обнял ее за плечи и ответил спросившему:

— Осади, Крейвенс. Ты что, не видишь, что с леди произошел несчастный случай?

— Все, что я вижу, Хэмптон, — огрызнулся тот, — так это то, что то, что ты обнимаешь, не есть леди. Эта крошка явно выпала из одного из плавучих борделей!

Игроки зашумели и подошли ближе, ощупывая ее вожделенными, раздевающими взглядами. От страха у Жасмины застучало в висках. Она почувствовала, как рука, лежащая на ее плече, напряглась, и человек по имени Хэмптон обратился к группе на палубе:

— Если в вас, джентльмены, есть хоть капля благородства, вы немедленно вернетесь в салон.

— Хэмптон, мы ведь не джентльмены! — язвительно заметил один из них.

— Тогда сделайте это потому, что я сам разберусь с первым, кто осмелится тронуть ее! — прорычал Хэмптон в ответ.

Слова Хэмптона заставили их остановиться.

— Вы слышали, что сказал босс, — невозмутимо обратился Джек Кактус к сборищу, направляя на них зловещее дуло револьвера. — Возвращайтесь к игорным столам, мальчики.

Недовольная компания, ворча, начала расходиться. Мужчина, стоящий рядом с Жасминой, облегченно вздохнул, убрал руку с ее плеча и повернулся к Джеку.

— Спасибо за поддержку, приятель.

— Не стоит, босс.

Хэмптон кивнул в сторону салона.

— Пойди-ка туда и поставь ребятам выпить. Еще скажи Крейди, чтобы он продолжал барабанить на пианино. А я займусь леди.

— Хорошо, босс.

Джек не спеша пошел прочь, и Жасмина оказалась наедине с мужчиной по имени Хэмптон. Он повернулся к ней, и она непроизвольно отступила на шаг.

— Послушайте, теперь все в порядке, мисс, вам нечего бояться.

Жасмина молча судорожно сглотнула.

— Вам лучше пойти со мной, — добавил он.

Она отступила еще на шаг.

— Куда вы хотите меня отвести?

— В свою каюту.

Жасмина пришла в ужас.

— О нет, я не могу!

Хэмптон подошел ближе и решительно взял Жасмину за плечи.

— Послушайте, — терпеливо стал объяснять он. — Я не знаю, как вы оказались сегодня в этой… э… э… переделке, но имейте в виду, что вы еще далеко не в безопасности. — Он кивнул в сторону салона. — Я не доверяю этим молодчикам. То, что они успели увидеть сегодня, вполне достаточно для того, чтобы разбудить необузданные страсти и в более порядочных людях. Я хочу отвести вас в свою каюту для того, чтобы найти вам какую-нибудь приличную сухую одежду, и еще потому, что моя каюта — это единственное место на судне, где, я уверен, вы будете в безопасности. Ну, что будем делать? Хотите рискнуть и встретиться с этими подонками или пойдете со мной на верхнюю палубу?

Жасмина задрожала. Неожиданно ей захотелось дать волю чувствам и разрыдаться. Сегодняшняя ночь казалась кошмаром, которому не будет конца. Она собралась с духом и сказала:

— Я пойду с вами.

Хэмптон взял с палубы свою шляпу и сапоги и повел Жасмину к лестнице слева от двери в салон. Проходя мимо открытой двери салона, Жасмина увидела шестерых игроков у круглого стола, заставленного бутылками и стаканами. Они курили сигары и играли в карты. Налево от них улыбающийся негр сидел за пианино и играл какую-то непристойную песенку. В дальнем углу комнаты стоял Джек, наблюдая за происходящим.

Хэмптон взял Жасмину за руку и повел вверх по лестнице. На полпути они встретили дородного седовласого мужчину в черной форме и фуражке.

— Все в порядке, мистер Хэмптон? — спросил мужчина, переведя взгляд с Хэмптона на Жасмину. Даже в темноте Жасмина могла видеть удивление и смятение в глазах пожилого мужчины, когда он оглядывал ее.

— Да, все хорошо, капитан Ворд, — ответил Хэмптон. Кивая на Жасмину, он добавил: — Нам пришлось остановиться, чтобы спасти эту леди, упавшую с другого парохода сегодня ночью. Можете дать «полный вперед» теперь.