Выбрать главу

— Спасибо! — поблагодарила Жасмина, приняв от Чэрити поднос и поставив его на колени.

Она обнаружила, что уже может слышать о еде, в особенности о супе. Может быть, бульон излечит ее от шума в голове и спазмов в желудке.

Жасмина сняла с подноса салфетку, а Чэрити подвинула стул ближе к кровати. При этом оказалось, что тетушка Чэрити была маленькой и хрупкой. Со спокойного и доброжелательного, покрытого морщинами, маленького, сердечком лица, обрамленного тугими серебряными локонами, которые на шее были собраны в пучок, смотрели карие глаза. Чэрити была одета в розовато-лиловое шелковое платье со складками спереди и двумя дюжинами крошечных, обтянутых тканью пуговок на лифе, которое было ей очень к лицу. А ее морщинистые маленькие пальчики все были унизаны красивыми кольцами с сапфирами, бриллиантами, рубинами и топазами. В общем и целом, пришла к выводу Жасмина, Чэрити Хэмптон излучала миролюбие, мягкость и доброту.

— Что-нибудь не так, моя дорогая?

— Нет, нет, — быстро сказала Жасмина в смущении от того, что так беззастенчиво рассматривает старушку. Она поспешно взяла ложку и начала есть.

— Очень вкусно, — искренне похвалила она, чувствуя себя теперь, после супа, гораздо лучше.

— О да, Дулси готовит замечательный куриный суп, — отвечала Чэрити. — А Джэард так любит ее рисовые пирожные. После того как вы… э… решили немного поспать сегодня утром, мой племянник съел двенадцать пирожных Дулси.

— А… где Джэард теперь? — осторожно спросила Жасмина.

— Кажется, у него какое-то дело в одном из банков в городе. Но он просил меня разбудить вас к полудню. Он сказал, что у вас есть дела в городе.

— Понимаю. — Жасмина собралась с духом и спросила: — Мисс Чэрити, Джэард вам рассказал… я имею в виду то, что со мной случилось ночью?

— Да. И я считаю, это просто отвратительно, что этот негодяй сделал с вами, моя дорогая. Я согласна с Джэардом, что единственный выход у нас — это немедленно добиваться признания вашего брака недействительным, чтобы вы и мой племянник могли пожениться.

При этих словах ложка Жасмины стукнула о поднос.

— Но, мисс Чэрити, вы хотите сказать, что вы одобряете желание вашего племянника жениться на мне — практически совершенно посторонней женщине?

— Вы явно не посторонняя для Джэарда, — отвечала Чэрити. Жасмина еще не успела осознать, что означало это замечание, как старушка продолжала: — Моя дорогая, я видела глаза Джэарда, когда он говорил о вас, и этого достаточно, чтобы все понять. Я даже не сомневаюсь, что вы созданы для моего племянника.

Жасмина покачала головой.

— Вы очень добры, мисс Чэрити, но меня все еще очень удивляет, что вы и Джэард так снисходительны ко мне при таких… э… таких странных обстоятельствах.

— Но почему же нам не быть снисходительными к вам, дорогая? Вы красивая и обаятельная молодая женщина, и, без сомнения, леди.

Жасмина не смогла сдержать усмешку.

— Именно это Джэард и сказал сразу же, как вытащил меня из реки — Она осторожно взглянула на Чэрити:

— Так, значит, вы не думаете, что ваш племянник немного… торопится?

Чэрити долго не отвечала, а когда заговорила, ее карие глаза смотрели так, как будто бы мыслями она была где-то далеко.

— Жасмина, моя дорогая, достаточно сказать, что когда я была молода, так же, как вы, мой отец уговорил меня принять очень важное решение, основываясь не на велении сердца, а на велении разума. Я сожалею об этом решении по сей день и намерена не допустить, чтобы мой племянник совершил ту же ошибку.

Жасмина еще не успела ответить, как Чэрити, зашуршав шелковыми юбками, встала.

— Вы закончили есть, дорогая?

— Да. Было очень вкусно.

Старушка взяла поднос.

— Не прислать ли еще?

— Нет, нет, этого достаточно.

— Тогда я покину вас и дам вам одеться, дорогая. — Чэрити кивнула в восточный угол комнаты. — Ваш саквояж вон там, у туалетного столика. Мне нужно прислать вам служанку, чтобы помочь вам?

— Нет, нет. Я управлюсь сама. Что касается вещей — нет необходимости их распаковывать. Сегодня я вернусь к себе домой. — Смущенно улыбаясь, Жасмина продолжала: — Я не могу и подумать, чтобы и дальше злоупотреблять вашим гостеприимством, особенно после того, как я поставила вас в такое неловкое положение перед вашими гостями сегодня утром.

— Поставили меня в неловкое положение? Глупости! — решительно отвечала Чэрити. — Более того, я не припомню, когда еще мне было так интересно. Что касается вашего ухода — об этом не может быть и речи. Если бы Джэард не настоял на этом — я бы сама это сделала. — Она помолчала, потом осторожно продолжала: — Мой племянник сказал мне, что вы недавно потеряли отца, мне так жаль, дорогая.