Выбрать главу

Может быть, читателю интересно будет узнать, с кем беседовал Сун Цзян. Это был не кто иной, как начальник двух тюрем в Цзянчжоу по имени Дай Цзун, о котором У Юн говорил Сун Цзяну.

Надо заметить, что в эпоху Сунской династии все начальники тюрем в районе Нанкина назывались «цзянчжан», а в провинции Хунань — «юаньчжан»[2]. Про этого начальника тюрьмы следует еще сказать, что он владел поразительным искусством, заимствованным от даосских монахов. Искусство это состояло в том, что когда его отправляли куда-нибудь со срочным поручением — доставить военные или другие важные сведения, он подвязывал к ногам две бумажных полоски с изображением богов и тогда мог пройти пятьсот ли в один день; если же он подвязывал к ногам четыре таких бумажных полоски, то проходил и восемьсот ли в день. За это его прозвали «Волшебный скороход».

После задушевной беседы Дай Цзун и Сун Цзян очень понравились друг другу. Они подозвали слугу и заказали вина, закусок и фруктов. Все это было подано, и они долго сидели в кабачке, распивая вино.

Сун Цзян рассказывал о том, каких удальцов он встречал по дороге и какие происшествия с ним приключались. Дай Цзун в свою очередь высказал все, что у него было на душе, и рассказал о том, как он познакомился с У Юном. Вдруг в самый разгар дружеской беседы снизу донесся шум скандала. В комнату вбежал слуга и, обращаясь к Дай Цзуну, взмолился:

— Этого человека можете унять только вы, юаньчжан. Я вынужден побеспокоить вас и просить спуститься вниз, надо как-нибудь утихомирить его.

— Да кто это там скандалит? — спросил Дай Цзун.

— Все тот же Ли, по прозвищу Те-ню «Железный бык». Он ведь всегда ходит с вами, юаньчжан! — отвечал слуга.— Сейчас он требует, чтобы хозяин дал ему взаймы денег.

— Опять этот парень бесчинствует,— рассмеялся Дай Цзун.— А я думаю: кто же это так разошелся? Вы посидите здесь немного,— сказал он, обращаясь к Сун Цзяну,— а я пойду и приведу этого молодца сюда.

Дай Цзун встал и сошел вниз. Через некоторое время он возвратился, ведя за собой огромного, нескладного черного детину. При виде незнакомца Сун Цзян был поражен его наружностью и, обращаясь к Дай Цзуну, спросил:

— Кто он, этот молодец?

— Это мой постоянный спутник, один из стражников нашей тюрьмы,— отвечал тот.— Зовут его Ли Куй. Сам он из деревни Байчжанцунь, уезда Ишуй, округа Ичжоу. У него странное имя — Ли Куй — «Черный вихрь». Но в деревне его все звали Ли Те-ню — Ли «Железный бык». Случилось так, что он убил человека и бежал. Впоследствии было объявлено о помиловании преступников, но он не поехал на родину, а перебрался на жительство в Цзянчжоу. В пьяном виде он страшно свиреп, поэтому все боятся его. Он может сражаться сразу двумя топорами, хорошо владеет и палицей. А сейчас служит у меня в тюрьме.

Тем временем Ли Куй, рассматривая Сун Цзяна, обратился к Дай Цзуну с вопросом:

— Брат мой, скажите, кто этот чумазый удалец?

— Ну вот, вы сами видите, господин писарь, до чего этот парень невежествен,— сказал, улыбаясь, Дай Цзун.— У него нет никакого понятия об учтивости.

— Я ведь только спросил вас, почтенный брат, почему же вы называете меня неучтивым? — удивленно проговорил Ли Куй.

На это Дай Цзун отвечал:

— Брат мой, ты должен был иначе спросить. Сказал бы: «Кто этот почтенный чиновник?» — и тогда все было бы в порядке. А то: «Кто этот чумазый удалец?» В этом и заключается твоя неучтивость. Ну, а теперь я открою тебе, кто это такой! Это тот самый справедливый и уважаемый человек в Поднебесной, к которому ты все время собираешься идти.

— Неужели это «Благодатный дождь» из Шаньдуна — черный Сун Цзян? — воскликнул Ли Куй.

— Вот черт! — закричал Дай Цзун.— Ну, разве можно быть до такой степени невежливым и прямо так называть человека? Ты совершенно не умеешь вести себя! Чего же ты еще ждешь? Сейчас же приветствуй поклонами старшего брата!

— Если это действительно Сун Гун-мин, так я поклонюсь ему,— сказал Ли Куй.— А если это какой-нибудь бездельник, то какого черта я буду ему кланяться? Вы, почтенный начальник, не дурачьте меня понапрасну и не заставляйте зря бить поклоны.

— Я действительно черный Сун Цзян из Шаньдуна,— заметил Сун Цзян.

вернуться

2

Цзянчжан, юаньчжан, — отец, батюшка.