Выбрать главу

Из угла донеслось легкое жужжание.

Доктор удивленно поглядел на Фаррингтона.

— Что это такое?

— Уж не с сигнальной ли башни?

Высоко над домом вздымалась башня, в которой круглые сутки дежурил часовой. Фолл подошел к телефону и поднес трубку к уху. Переговорив с наблюдателем, он сказал Фаррингтону:

— Полтаво находится в Грет-Бредли. Один из наших людей видел его и сообщил об этом сюда.

— В Грет-Бредли? — удивился Фаррингтон. — Чего ради он явился сюда?

— А чего ради повез он сюда Франка Доутона? — ответил вопросом на вопрос Фолл. — Он хотел тем самым навлечь на нас подозрение полиции. Это ясно.

И снова раздалось жужжание. Снова Фолл переговорил по телефону с наблюдателем.

— Полтаво находится в настоящее время на холме южнее Грет-Бредли, — сказал Фолл. — Он прибыл сюда для того, чтобы встретиться с кем-то. Дежурный говорит, что он ясно разглядел его в бинокль. Потом ему удалось разглядеть какого-то человека, направившегося к Полтаво.

— Мы сами пойдем на наблюдательную вышку, — бросил Фаррингтон.

Покинув комнату, Фаррингтон отворил дверцы мнимого шкафа, который на самом деле оказался одним из многочисленных потайных лифтов, имевшихся в этом доме и приводившихся в движение так же, как и все остальное оборудование этого дома, силовой станцией.

На лифте они поднялись на вышку, оборудованную по последнему слову техники и снабженную всеми необходимыми для наблюдения за окрестностью аппаратами. Там дежурил один из рабочих-иностранцев, в задачу которого входило регулярное наблюдение за окрестностью в подзорную трубу, установленную на треножнике.

— Видите, вот он, — сказал рабочий, обращаясь к Фаррингтону.

Фаррингтон навел на указанный предмет подзорную трубу и опознал Полтаво. Но кто мог быть этот старик с седой бородой, направлявшийся к польскому графу?

Фолл осмотрел окрестности и высказал предположение, что, очевидно, это человек, которому поручено что-либо передать Полтаво.

С вышки они продолжали следить за тем, как встретившиеся обменялись письмами. Фаррингтон взволнованно выругался. Но неожиданно он увидел, что незнакомец бросился на Полтаво и опрокинул его на землю. Заметив, как блеснули наручники, он обернулся к побледневшему Фоллу и прошептал:

— Боже, Полтаво попался в ловушку.

В течение нескольких мгновений они молча глядели друг на друга.

— Он предаст нас? — спросил Фаррингтон, поняв, что доктор думает о том же.

— Он сделает все возможное, чтобы спастись. Мы должны подумать о том, что нам следует предпринять. Если они увезут его в город, то мы пропали.

— Не видно ли поблизости полиции? — спросил Фаррингтон.

Они осмотрели горизонт, но не обнаружили полицейских. Потом они обратили внимание на Смита, который вел своего пленника по направлению к дороге.

— Они направляются в коттедж, — сказал Фолл.

— Прекрасно! — взволнованно вскричал Фаррингтон, и в глазах его засветилась надежда.

— В самом деле, они идут в Мор-коттедж, — подтвердил Фолл. — Мы должны действовать.

В следующее мгновение оба сообщника уже находились в лифте и спускались в подвальный этаж.

— Вы взяли с собой револьвер? — спросил Фаррингтон.

Фолл кивнул головой.

Покинув лифт, они поспешили по низкому сводчатому коридору. На определенных расстояниях одна от другой горели лампы. Проходя мимо окованной железом двери, Фаррингтон сказал:

— Нам следовало бы вывести ее отсюда. До сих пор с нею не было затруднений?

Фолл покачал головой.

— Она ведет себя спокойно. Очень спокойная пленница.

В конце коридора виднелась вторая большая дверь. Фолл отпер ее, и сообщники оказались в темном помещении. Фолл повернул выключатель. В этом помещении не было окон, лишь серая металлическая дверь напротив. Фолл отодвинул ее в сторону, и сообщники очутились перед кабинкой лифта. Войдя в кабинку, они привели приспособление в движение и стали опускаться все ниже и ниже. Казалось, спуску не будет конца.

Но наконец лифт остановился, и Фаррингтон с Фоллом, покинув лифт, очутились в подземном, проложенном сквозь горную породу, коридоре.

То был один из подземных ходов ранее разрабатывавшихся здесь шахт. Ныне шахты были заброшены, и над одной из них и был выстроен Таинственный Дом. Фолл повернул выключатель, и электрические лампы осветили ход.

По длинному коридору были проложены рельсы, и в небольшом отдалении от них стояла каретка, приводимая в действие электричеством.

Фаррингтон с Фоллом сели в каретку. На средней рельсе, по которой шел ток, забегали синеватые искорки, и своеобразный подземный трамвай тронулся в путь.