Полтаво улыбнулся.
— Иногда поведение английской полиции бывает совершенно необъяснимо. Антонио пытался убить начальника розыска, и они выпустили его на волю! Разве это не безумие? Но Антонио ни под каким видом не возвратится сюда. Потому что, если они раз и совершили подобную оплошность, то это не значит, что они вторично отпустят его. Я протелеграфировал ему, чтобы он поехал в Париж и там ожидал меня. Если вам когда-либо суждено будет очутиться в таком же положении, в каком очутился несчастный Антонио, то я предупреждаю вас, чтобы вы не вздумали ни под каким видом посылать мне телеграммы.
— Об этом не беспокойтесь, синьор, — ухмыльнулся итальянец. — Я вам не пошлю телеграммы уже потому, что не умею писать.
— Чудесный пробел в вашем воспитании.
Полтаво взял со стола конверт.
— Это письмо вы передадите человеку, которого встретите на Бренсон-сквер. Я вам уже говорил, где именно вы сможете его встретить.
Итальянец кивнул головой.
— Этот человек даст вам взамен другое письмо. С ним вы пройдете к дому вашего брата на Сеффон-стрит. У ворот вас будет ожидать человек в длиннополом пальто. Вы пройдете мимо него и сунете ему в карман конверт. Вы меня поняли?
— Да. Я все запомнил.
— А теперь ступайте, и да хранит вас господь, — лицемерно сказал Полтаво и вручил посланцу письмо, которое должно было ввергнуть в смятение и беспокойство несчастного герцога Амбюри.
Был поздний вечер, когда Федериго Фрегетти пришел на названную Полтаво улицу. У дома своего брата он заметил поджидавшего его человека. Быстро окинув его взглядом и убедившись, что никого поблизости нет и никто за ним не следит, Федериго опустил в карман незнакомца письмо.
На улице царил полумрак, и никто не смог бы заметить передачи письма. Полтаво — то был он — после того, как письмо оказалось у него в кармане, поспешил домой. По пути он неоднократно пересаживался из такси в такси и направился к себе лишь после того, как убедился, что за ним нет никакой слежки.
Сгорая от нетерпения, он распечатал у себя дома письмо и ознакомился с ответом герцога. Согласится ли герцог уплатить ему требуемую сумму? А в случае если он не будет на то согласен, то сколько он предложит ему за молчание? Но уже прочтя первые строки письма, он облегченно вздохнул.
«Я готов уплатить сумму, которую вы от меня требуете, несмотря на то, что убежден, что тем самым вы совершаете тяжкое преступление, — гласило письмо. — А так как вы опасаетесь, что я попытаюсь уклониться от выполнения принятого на себя обязательства, то я сообщаю, что деньги передаст вам старик-рабочий из моего ланкаширского имения, которого я, разумеется, не сочту нужным посвятить в то, что собственно должно произойти. Он вам выдаст конверт с деньгами после того, как вы вручите пакет с документами, на которые вы ссылаетесь. Укажите время и место, которое вам представляется наиболее удобным, и я по вашему указанию направлю моего человека».
Торжествующая улыбка заиграла на лице Полтаво. Он был у цели своих действий.
— Теперь нам пора расстаться, дружище Фаррингтон, — прошептал он. — Вы мне больше не нужны. Все, что мог, я взял от вас. Пятьдесят тысяч фунтов… — повторил он, и в голосе его зазвучала нескрываемая радость. — Эрнесто, тебе повезло! Вся Европа к твоим услугам, теперь ты можешь покинуть эту негостеприимную страну! Поздравляю тебя, мой друг.
Вопрос о том, где встретиться с посланцем графа Амбюри, был очень важен. Несмотря на то, что письмо явно свидетельствовало о том, что его жертва хотела избежать скандала, Полтаво целиком не хотел довериться герцогу. Идея его о посылке старого рабочего была очень хороша, но где назначить место встречи?
Похитив Франка Доутона, он намеревался поместить его в маленьком, заарендованном им в восточной части Лондона домике. Поездка к Таинственному Дому была лишь маневром, чтобы направить полицию на ложный след и навлечь ее подозрения на Фаррингтона. Потом автомобиль с пленником должен был возвратиться в Лондон, Франка Доутона предполагалось усыпить и доставить в маленький домик, где бы он и пробыл в плену, пока не истек бы срок, установленный Фаррингтоном для свадьбы.
Но передача столь большой суммы в этом доме была делом совсем иного рода. Очень возможно, что полиция со своей стороны приняла бы меры и оцепила бы дом. Для того, чтобы не подвергнуться этому риску, он должен избрать какое-нибудь открытое место, откуда имел бы возможность наблюдать за всем окружающим.
Не следовало ли ему вторично остановить свой выбор на Грет-Бредли?