Я отдал ему печенье, и он то ли кивнул, то ли слегка поклонился. Наверное, хотел так сказать «спасибо».
– Да не за что, – сказал я, снова протягивая ему руку. – Меня звать Джозеф Джонсон.
Он растерянно моргнул и отшатнулся, словно думал, что я его сейчас ударю.
– Джозеф, – уже громче повторил я и постучал себя по груди.
Молчание.
– Джозеф! – выкрикнул я, тыча в себя пальцем. – Джозеф!
И показал на него, чтобы он назвал своё имя.
Он снова заморгал и нахмурился.
– Слушай, идти нам с тобой далеко, надо хотя бы разобраться, как друг друга звать. – Я взял его за руку. Он вздрогнул, но руку не отдёрнул. Тогда я прижал её к своей груди. – Джозеф. Понимаешь? Джозеф. – Потом я приложил свою ладонь к его груди. И почувствовал, как быстро бьётся его сердце под тонкой чёрной рубашкой, прямо как у испуганного кролика. Я вопросительно поднял брови. – А ты? Ну? Ты?
Он молча смотрел на меня. Сердце у него бешено стучало, а лицо ничего не выражало.
Я со вздохом опустил руку.
– Ладно. Идём.
В животе у меня всё бурлило от волнения. Путь и так предстоял нелёгкий, а теперь надо было заботиться не только о себе, но и о маленьком китайце, который ни слова не знал по-английски. Зато я не сомневался, что поступил так, как хотели бы мама с папой.
Я повернулся к дороге и двинулся на юг. Мальчишка шагал за мной, намеренно держась чуть позади.
Мы шли искать дьявола, забравшего мою лошадь.
Глава 4
Мы долго шагали в полном молчании. Из Уэнатчи вела каменистая дорога, петляющая среди зарослей шалфея, фруктовых деревьев и громадных валунов размером с дом. Слева от нас сверкали синие воды Колумбии, а справа тянулись холмы, поросшие соснами. Время от времени встречались одинокие хижины и постройки. Нас обогнали два всадника, один раз пришлось уступить дорогу повозке, в остальном же зелёные просторы принадлежали только нам. Для октября погода была тёплая, и я то и дело вытирал пот со лба.
Мой спутник упорно держался в пяти-шести шагах позади меня. Я пробовал останавливаться, чтобы он меня догнал, но тогда мальчишка тоже замирал на месте и с подозрением косился на меня, выжидая, когда я снова пойду вперёд.
Вдруг дорога резко повернула вправо, к волнистой гряде холмов. Она вела через перевал Колокум к городку Элленсбергу по другую сторону гряды. Холмы были высокие, и забираться на них предстояло долго, но нам ничего не оставалось, кроме как стиснуть зубы и начать карабкаться.
Дорога через перевал показалась мне более крутой, чем прошлой весной, когда мы спускались по ней с папой. Не знаю, как мой молчаливый приятель к этому относился, но нам часто приходилось подсаживать друг друга и хватать за руку, если кто-то поскальзывался. Похоже, он всё меньше боялся моих прикосновений.
Трудно сказать, сколько часов мы карабкались по тропе, но солнце уже садилось, а перед нами вырастали всё новые и новые холмы. Зато теперь, когда я оглядывался, река выглядела далёкой и узкой, а значит, забрались мы высоко.
Стало холодать, и небо стремительно темнело. Я решил, что пора сделать привал. На одной из ближайших вершин я заметил небольшую площадку, откуда открывался вид на всю долину и где можно было укрыться под выступом скалы. На земле виднелся круг из камней со следами копоти. Похоже, мы были не первые, кто нашёл здесь приют.
Я привёл туда своего безымянного спутника и бросил сумку на утоптанную землю.
– Ну, вот он – дом, милый дом! – сказал я. По лицу маленького китайца невозможно было что-либо прочесть, и он всё ещё тяжело дышал после очередного подъёма. – Давай соберём хворост.
Я зашёл в подлесок поискать веток для костра среди низких сосен. По коже уже бегали мурашки от холода, и мне не терпелось развести огонь. Когда я вернулся в лагерь, покачиваясь под весом набранного хвороста, мальчишки там не оказалось. Я положил ветки на землю и огляделся. Тут и он появился – возник как-то неожиданно в тусклом вечернем свете и бросил свою охапку на мою. Раздался тихий стук.
– Хорошо, – выдохнул я и кивнул. – Ещё.
К тому времени, как мы набрали достаточно хвороста на ночь, в небе зажглись звёзды и само оно стало того тёмно-фиолетового оттенка, который потом очень скоро сменяется чёрным. Мы вместе подтащили к кострищу длинное бревно с плоским боком, чтобы было на чём сидеть. Я достал спички, которые купил у мистера Миллера, и стал разводить костёр.
Вскоре внутри круга из камней заплясал жёлтый огонь, радуя нас долгожданным теплом. Древесина весело потрескивала. Я опустился на бревно, а китаец сел с другого края, так далеко от меня, как только мог. В нашем убежище было уютно, и скала защищала нас от порывов ветра, налетающего внезапно и продувающего холмы насквозь. Каменная стена за нами возвращала тепло, так что нас грело с обеих сторон. Какое-то время мы молча жевали яблоки и полоски вяленого мяса.