КАТАХРЕЗА (греч. katachresis — злоупотребление) — сочетание несовместимых по значению слов, образующих некое смысловое целое («поедать глазами»). Разновидность оксюморона.
ЛИТОТА (греч. litotes — простота) — противоположность гиперболы; эпитет, использующий намеренное преуменьшение («мужичок с ноготок»). Другое название литоты — мейосис.
МЕТАЛЕПСИС (латинское transumptio) — замена слова другим по его сходству с одним из значений этого другого слова. («Десять жатв прошло…» М. Ломоносов. «Жатва» — подразумевает «лето», а «лето» — «год»).
МЕТАФОРА (греч. metaphora — перенесение) — троп, содержащий в себе скрытое образное сравнение или перенос свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков («работа кипит», «лес рук», «тёмная личность»). В метафоре, в отличие от сравнения, слова «как», «словно», «как будто» опущены, хотя подразумеваются.
МЕТОНИМИЯ (греч. metonymia — переименование) — замена одного слова или выражения другим на основе сходства в переносном смысле («пенящийся бокал» — вместо «вино пенится в бокале»; «лес шумит» — вместо «листва деревьев шумит»).
ОКСЮМОРОН (греч. oxymoron — остроумно-глупое) — интригующее сочетание противоположных по значению слов. («живой труп»).
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ (оно же — прозопопея, персонификация) — вид метафоры; перенесение свойств одушевленных предметов на предметы неодушевленные («река играет», земля проснулась).
ПЕРИФРАЗА (греч. periphrasis — окольный оборот, иносказание) — замена одного слова описательным выражением, передающим смысл («царь зверей» — вместо прямого называния — «лев»).
САРКАЗМ (греч. sarkazo, букв. — рву мясо) — особенно презрительная, язвительная насмешка; высшая степень иронии. («Впал в административный восторг…» — Ф.Достоевский).
СИНЕКДОХА (греч. synekdoche — соотнесение) — троп и вид метонимии, называние части вместо целого или наоборот («бить немца»).
СРАВНЕНИЕ — слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации — другой. («сильный, как лев», «сказал, как отрезал»). В отличие от метафоры — обязательно присутствие вспомогательных слов «как», «как будто», «словно», «подобно» и др.
ЭВФЕМИЗМ (греч. euphemismos, от eu — хорошо, phemi — говорю) — замена неприличных или грубых слов и выражений более деликатными (вместо «беременная» — «готовится стать матерью», вместо «толстый» — «полный»).
ЭПИТЕТ (греч. epitheton — приложение) — образное определение, художественно характеризующее кого-либо или что-либо («парус одинокий», «роща золотая»).
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Анатомичка
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀
⠀
Дежурный по рубрике:
Александр Матюхин
Автор препарируемого текста:
Дмитрий Стебловский
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Баня
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Сережа, хрипло дыша, мчался школьным двором.[2]
Сердце стучало, в боку кололо, однако он не мог остановиться. Иначе ему конец. Он мысленно проклинал Артема, который вчера вечером подбил его пробраться на чердак женской бани, чтоб подглядывать за купанием работниц с завода. «Сто процентов можно сиськи увидеть» — подстрекал он товарища.[3]
Час назад, когда солнце уже клонилось к закату,[4] ребята тихонько перелезли через старый дощатый забор и, гуськом перебегая меж деревьями, приблизились к старой бане, что находилась возле школы. Баня обслуживала работников с завода фосфатных удобрений.[5]
По словам Артема, через щель в потолке
По пожарной лестнице мальчики вылезли[7] наверх.[8]
Стараясь не шуметь, глотая пыль,[9] они поползли на животах к заветной дырке. Вот она, обозначенная слабым пятном света, исходящим снизу.
Заговорщицки переглянулись, услышав шум воды.
Притихли, стукнулись лбами и начали заглядывать в дыру в потолке.[10]
И тут же замерли от испуга.[11]
Сережа даже немного письнул в штаны, но внимания на это не обратил.[12]
2
Александр Матюхин
Первое предложения вышло кривым. Рассказ построен на темпе, беге, движении, а тут сразу сбиваешься на запятых. «Сережа мчался через школьный двор» — на мой взгляд, выглядело бы ровнее и правильнее. Глагол «мчался» указывает на динамику, про дыхание тут лишнее. Ну и, забегая вперед, никакого школьного двора в итоге не было. Он бегал по территории бани.
Опять же, «мчался школьным двором», конечно, слегка литературно, но лучше «через школьный двор» или «по школьному двору» — русский язык привык к конкретике, чтобы слушатель (читатель) сразу видел картинку.
3
Александр Матюхин
Много местоимений и вводных моментов, которые сильно сбивают начальный темп. Рассказ короткий, он должен быть хлестким и быстрым. Читателю, как правило, не интересно, кололо в боку или нет. Ключевые моменты: мчался, страх, что-то произошло. Про Артема, баню и сиськи я бы вообще убрал — ниже все равно рассказывается тоже самое, только другими словами.
Если этот абзац не удалять, то надо подправить: либо «вчера вечером», либо все же «час назад»
5
Александр Матюхин
Слишком много лишней информации, которая никак не играет на текст. Если забор еще как-то оправдан, то про завод удобрений — зачем? Для атмосферы ничего не дает. Если автор хотел намекнуть, что этот завод — причина того, что произошло, то надо это сделать как-то более явно.
10
Александр Матюхин
Кривое предложение. Много последовательных глаголов, не играющих на темп. Переглянулись, услышав, притихли, стукнулись, начали заглядывать. С точки зрения стилистики очень неровно. Ну и словосочетание «начали заглядывать» само по себе неверное. С учетом происходящего дальше, логичнее написать «заглянули»
11
Александр Матюхин
Очень «детское» предложение. Персонажи и так не сильно двигались — это раз. Можно придумать что-то более изящное — это два. Звучит как будто автор не придумал перехода между двумя абзацами и воткнул штамп, прилетевший в голову.