Выбрать главу

Килрач осторожно провел кончиками пальцев по лицу девушки. Прижал к себе изо всех сил.

— Прости, Леа! — выдохнул До'ош, поднимая взгляд к небу. — Это цена…

«Цена?» — насмешливо расхохотались молнии.

«Плати!» — сурово отозвался гром.

Мир покачнулся вместе с ним, и на краткий, ничтожный миг До'ошу показалось, что он вновь вместе с Вэракком у бункера смотрит на Леа, запомнившуюся в тот день, когда само солнце делилось с ней своим светом и теплом, когда ее красота сияла подобно ярчайшей звезде…

Воздух покорно расступился перед ними, прощально рявкнул вслед гром.

Бывшая так далеко земля вдруг стала совсем близкой…

А затем пришла тьма…

*29*

Фурсан, тридцать два дня спустя

Среднего роста человек нагнулся, поднимая потертую сумку; сканер коротко пискнул, не найдя ничего противозаконного.

— Как полет, сэр? — словоохотливый парнишка за регистрационным терминалом скормил компьютеру целую охапку документов и вопросительно посмотрел на него. Точнее, сначала он посмотрел на выбеленные сединой волосы мужчины. Не дождавшись ответа, он улыбнулся: — Вы, сэр, с Аполлона-2? Выходит, вы были рядом, когда «котов» давили в поселении Джулиана?

— Был, — холодно бросил человек, забирая документы.

Парень кивнул и тут же восхищенно присвистнул:

— А ведь молодцы наши ребята во флоте — гонят «котов» по всему фронту, так еще тут так им врезали! Жаль, я у вас, на Аполлоне-2 не работал — классно, наверно, было там.

Мужчина внимательно посмотрел на наивное, пухлое лицо парнишки. Внезапно разразился коротким, лающим смехом. Отсмеявшись, он неторопливо пошел было к выходу из регистрационного центра. Сделав пару шагов, остановился, повернул голову и нехорошо улыбнулся:

— А знаешь, парень, действительно жаль, что тебя там не было! Ты бы очень много интересного узнал, уж поверь мне!

И оставив молодого человека стоять в полном недоумении, капитан Вооруженных Сил Конфедерации в отставке Хэннан Сол шагнул из прохладного сумрака регистрационного центра в знойное сияние дня.

КОНЕЦ

2001, июнь 2006 г., Львов.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Глоссарий

Агда — 1. Светило Зорас'стриа.

2. С чон-саа — «Звезда».

Артх'хдеа Мезуту'а Холл — С чон-саа — «Внимающий песням Ушедших». Титул Главы Клана Стражей Небес и верховного священнослужителя Империи Килрач.

Боевая база — Военный корабль, превосходящий по мощи тяжелый крейсер, рассчитанный на 4 — 5 тысяч человек. Использовался, как носитель истребителей (от 20 до 30 звеньев), и, зачастую, как ударная единица. Применялась Конфедерацией.

Бригада — Двадцать пять солдат пехоты.

Бушар — Командир бригады. Военное звание килрачей.

Бушар'руал — Командир соединения. Военное звание килрачей.

Вейер — Разновидность ручного излучателя повышенной мощности.

Великая Война — Повседневное название вооруженного конфликта Империи Килрач с Альянсом, Конфедерацией и Конгломератом.

Визор— Изобретенное вскоре после начала войны с Империей Килрач устройство, сочетающее в себе функции миниатюрного компьютера, хранилища данных и аналитической системы. Требовало имплантации непосредственно в мозг выращенных на основе клеток пациента нервных волокон и вспомогательных узлов; в висок имплантировался разъем к которому подключался сам визор.

Военная крепость — Военная станция больших размеров. Использовалась исключительно килрачами.

Горропа — хищное, полуразумное животное, обитающее на Зорас'стриа. Элемент многих мифов и идиом в Империи.

Дивизия — Наибольшая военная единица Империи Килрач и Конфедерации (после начала войны людьми была частично использована структура войск килрачей).

1) В Конфедерации — 45 тяжелых кораблей;

2) В Империи Килрач — 30 тяжелых кораблей.

Друм — Негуманоидная раса, с нападения на которую Империй Килрач началась Великая Война.

Еашш-руал — Килрачское военное звание командующего флотом в отдельном секторе. Приблизительно соответствует генералу Конфедерации.

Звено — Одиннадцать космолетов: пять крыльев и командир звена.

Зона конфликта — Участок космического пространства или поверхности планеты между враждующими сторонами, в пределах которого происходят основные боевые действия.

Зорас'стриа — 1. Название родной планеты килрачей.

2. С чон-саа — «Родина» или «Исконный мир».

Импульсник — Килрачское название излучателя.

Килрач — Гуманоидная раса, несколько старшая, чем человечество и технологически более развита. Начала Великую Войну нападением на Друм; позднее начала войну с Конгломератом и Конфедерацией.

Когор — Военное звание килрачей. Приблизительно соответствует званию капитана Конфедерации

Когор'руал — Военное звание килрачей. Приблизительно соответствует званию майора Конфедерации.

Координатор — Один из ключевых элементов систему управления в Империи Килрач. Обычно координатором становился килрач, достаточно компетентный и способный для реализации рекомендаций и разработок Внутреннего Круга, и контроля их выполнением Внешним Кругом. Координатор слагал переданные ему полномочия непосредственно за роспуском Внешнего Круга, после окончательного разрешения проблемы.

Круг — Общее название административных органов в Империи Килрач; разделялся на Внутренний и Внешний.

Крыло — Два космолета: ведущий и его напарник.

К'та — Мера длины в Империи Килрач. Приблизительно — 1,5 метра.

К'та-ра — приблизительно 1,5 километра.

Лингвос — Разговорный и официальный язык Конфедерации.

«Моря боли» — один из основных элементов религии килрачей. Место, где уходящая За Последнюю Черту душа должна оставить всю накопившуюся в ней тьму, чтобы очищенной идти далее. Если тьмы слишком много, то душа не в состоянии (даже с помощью Ушедших) пересечь Последнюю Черту и навеки остается над «Морями Боли», тем самым многократно усиливая их мощь.

Оборот — Год в Империи Килрач. Приблизительно равен половине земного года.

Последняя Черта — Место, куда по верованиям килрачей их души уходили после смерти; один из важнейших элементов религии килрачей. С чон-саа — «Тафла'ас-Асума».

Р'руг — Транспортное средство в Империи Килрач. Дословного перевода нет.

Руал — 1. С чон-саа — «Император» (приблизительно).

2. Элемент военных званий Империи Килрач; ставится после стандартного военного звания; новое звание означало на ступень выше, чем предыдущее. В таком контексте переводится, как “Назначенный Императором”.

Рунай — Низший титул в иерархии священнослужителей Империи Килрач. Дословно с чон-саа не переводится.