Выбрать главу

Глава двадцать девятая

О том, как Рейнеке выдвигал насквозь лживые, но с виду правдоподобные доводы, по коим он не мог сопровождать короля к месту нахождения клада

Король сказал: "Господин Рейнхарт, Не разжигайте во мне азарт, А отправляйтесь вместе со мной. Если вы не пойдете, то — кто же иной? Странствовать мне одному невместно, Тем более место мне неизвестно. Как бы конфуз какой не вышел. Возьмите Ахен. О нем я слышал. Также про Любек, про Кельн и Париж. Но Гюстерло, Крекельпюц, говоришь? Может, тобой я опять одурачен?!" Рейнеке сделался крайне мрачен. "Государь, — но какой же здесь обман? Ведь я называю не Иордан, Ведь это же — Фландрия, это — дома. Хоть местность вам, может, и не знакома, Но в нашей, можно сказать, полосе — Гюстерло, Крекельпюц знают все!" Зайцу Лямпе он подал знак: "Подтвердите, Лямпе, что это так!" Лямпе не отличался отвагой И сказал: "Готов подтвердить под присягой. Вот — Гюстерло, а Крекельпюц — вот. Господин Рейнеке вам не врет. В этой роще во время оно Словили шайку Хромого Симона — Они фальшивые деньги чеканили. Меня там однажды зимой чуть не ранили. Помню, я голодал, продрог, И за мною Рин там погнался, дог".
Рейнеке снова как пасть ощерит: "Довольно, Лямпе! Король вам верит! Встаньте с другими там, в стороне!" Король сказал: "Уж простите мне Столь неуместное подозренье. Все ясно, господу благодаренье! Но все же прошу вас со мною пойти И к месту клада меня привести".
Рейнеке молвит: "Уж я ли не рад Отвести вас туда, где хранится клад? Что почетнее, сами взвесьте, Чем пойти во Фландрию с вами вместе? Но — к сожалению — не могу! В чем же причина? Вам — не солгу. Когда Изегрим в монахи постригся, Я, помню, к нему состраданьем проникся, Хотя не о боге мечтал он во злобе, А лишь о своей мечтал он утробе. Весь монастырь он тогда объел, Множество злых понаделал дел. Съедал он двадцать четыре ужина: Больше, чем дюжих монахов дюжина! А все, бывало, канючил, врал, Что, мол, тощает, что захворал, Что вовсе вскорости околеет. Родича кто же не пожалеет? И я злодею помог убечь, Гнев решив на себя навлечь. Развязал я, так сказать, волчьи лапы И вызвал тем недовольство папы, Который подверг меня отлучению, Придя к суровому заключению. Страдаю, поверьте, неимоверно. Душу надо спасать от скверны. Хочу, чтобы сняли с меня прегрешения. Дозвольте же с вашего разрешения Завтра же утром отправиться в Рим! В дорогу пойду как простой пилигрим И, может быть, прощение вымолю, Если душу слезами вымою. Затем я море переплыву И надеюсь, что все-таки доживу До той поры, когда будут сняты С меня прегрешенья мои. Тогда-то Я, безусловно, вернусь назад И покажу вам, где спрятан клад. А пока что действительно неудобно. Все начнут шептаться злобно: "Смотрите, кто там идет вдвоем! Да это же Рейнеке с королем! Куда иголка, туда и нить. А ведь король поклялся его казнить. Что же такое на свете деется? Можно ли на справедливость надеяться? Папа от церкви его отлучает, А король в нем, злодее, души не чает!"
Король промолвил, его прервав: "Верно. Ты в этом, пожалуй, прав. Возможно, Лямпе иль кто иной До Крекельпюца дойдет со мной, Сопровождать короля не откажется. Во всяком случае, так мне кажется. А тебе хочу пожелать на прощание: Выполни данное нам обещание, Избавься от скверны, блюди чистоту, В лоно церкви вернись, ко Христу, Искренне встань на путь исправления, Прокляв свои прошлые преступления, Неустанно думай о господе боге, И ты будешь, надеюсь, прощен в итоге".