Выбрать главу
Рейнеке молвит: "Я вам советую — Воспользуйтесь сумкой. Хотя бы вот этою, Моею страннической сумой. Пусть это вам будет подарок мой. Сума из шкуры медвежьей сшита И для писем — надежнейшая защита. Вспомните о моем пророчестве: Вас ждут при дворе огромные почести! Сейчас мы в сумý послание вложим И короля бесконечно обрадовать сможем. Я скоро вернусь. Обождите чуть". Баран от гордости выпятил грудь. Важнейшее дело ему поручается. Очень недурственно получается. (Не ведал, конечно, что лис провел его.) Взял Рейнеке бедного Лямпе голову, Оторванную голову сунул в суму И с торжественным видом вручил ему, Сказав: "Ступайте же смело! Мне кажется, Крепко завязано — не развяжется. Сами не вздумайте сумку вскрывать, Иначе вам, помните, несдобровать! В послании этом — важнейший секрет. Смотрите же, не повредите пакет. И можете смело сказать, не тая, Что ваша — идея, а сумка — моя. Вот уж тогда вам будет награда. Придворная знать будет искренне рада. Я, мол, придумал, а лис, мол, писал..." От радости глупый Беллин заплясал, Он, как дитя, запрыгал, заблеял: Мечту о награде давно лелеял. "Рейнеке! Вы — настоящий друг! Принимая посланье из ваших рук, Мне от души вам выразить хочется Благодарность за предстоящие почести. Вы необычайно меня поднимаете — Себе в соратники принимаете. И еще об одном прошу..." — "Попросите". "Пожалуйста, Лямпе со мной отпустите". "Нет, пока это невозможно. Пока это чрезвычайно сложно. Но никто нашего милого Лямпе не тронет. Идите первым. Он вас догонит". Беллин одно только вымолвить мог: "Большое спасибо. Храни вас бог!" И помчался вприпрыжку. Вот — молодец. До полудня пришел в королевский дворец. Король восклицает: "Боже ты мой! С чьей это вы идете сумой? Отвечайте: откуда у вас сума?" "Рейнеке дал для доставки письма, То есть вами требуемого послания, Согласно августейшего пожелания. Он говорил о важном секрете, Который содержится в данном пакете. Кстати, идея подсказана мной. А Рейнеке шлет вам поклон земной. Желает вам всяческого добра". Король велит срочно позвать бобра. Нотариус Бокерт — старый бобер — Был чрезвычайно опытен и хитер, Познаньями обладал пространными И языками владел иностранными. Был также Гинце-кот приглашен, С тем, чтобы текст был при них оглашен.

Глава тридцать восьмая

О том, как баран Беллин принес в сумке голову бедного Лямпе, сам не подозревая об этом

И вот соизволил король приказать Бокерту с Гинце суму развязать. Тут (какие бы подобрать слова?) Выпала бедная голова Лямпе, уже не раз упомянутого, К ужасу короля обманутого. Бобер сказал: "Заверяю сим, Что покатилась к ногам моим Из так называемого пакета Голова горемычного зайца. Вот эта". Король при прочтенье сего "письма", Признаемся, чуть не сошел с ума, Он чуть было языка не лишился. "Так вот он, мерзавец, на что решился!" Действительно, не ждал он такого подвоха. Королеве тоже тут стало плохо. Король главу опустил на грудь: "Так провести меня! Так надуть!" И он разразился ужасным ревом, Весь двор созывая сим гневным зовом.
Звери, узнав об ужасном деле, Несчастного Лямпе безмерно жалели. Слышались горестные слова. Но тут леопард — близкий родственник льва — Велел приказать, чтобы зря не кричали, — Нет особых поводов для печали. Для чего так много зверей пришло? Ничего еще, собственно, не произошло. Еще ничего не случилось такого, Главное: королева здорова. Зайцы на то и нужны, чтоб их есть. Другое плохо: задета честь. В королевскую власть подорвана вера. Велика опасность дурного примера. Поэтому надобно твердой рукой Порядок восстановить и покой. "Ведь все здесь в конце концов ваши подданные, Господом вам в подчиненье отданные".
Но король, воистину сам не свой, Продолжал сокрушенно мотать головой: "Нет, как я поверил слову злодея? Может быть, был не в своем уме я? Как мог я, злосчастнейший ротозей, В тюрьму заточить своих лучших друзей — Брауна совместно с Изегримом?! Это мне кажется непостижимым. Владеть ли собственным смею троном, Ущерб причинив двум таким баронам? Поверить в дешевый и подлый навет Твари, которой подлее нет! Во всем жена моя виновата. Она взяла на себя роль адвоката. Нашла неплохого себе протеже, В убийстве виновного и в грабеже!"