Глава третья
О том, как король, пребывая в великом гневе, обсуждал со всеми зверями и птицами способ поимки Рейнеке к великому удовлетворению Изегрима и Брауна
Браун и Изегрим этим прениям
Внимали с великим удовлетворенном.
Эх, только лиса бы свалить!
Только бы масла в огонь подлить!
Но рта раскрыть не смели гости.
Король пребывал в превеликой злости,
Рассудок совсем потерял от гнева.
Тут слово молвила королева:
"Любезный супруг мой, не слишком гневитесь!
Остыньте немного. Остановитесь.
Чтобы решение было зрелым,
Надо всерьез ознакомиться с делом,
Со всех его изучить сторон,
Не нанося правосудью урон.
Выслушать надо и обвиняемого,
Не однобоко ли мы обвиняем его?
Был бы Рейнеке здесь, среди нас,
Не знаю, кто что бы сказал сейчас.
Иной обвиняет его с азартом,
Но — audi alteram partem![9]
Вы говорите: он будет повешен.
Но разве один только Рейнеке грешен?
Бывает, что обвиняют со злобою,
Скрыть собственные прегрешения пробуя.
Я считала Рейнеке ловким, умным,
А что кончится дело скандалом шумным,
Я, разумеется, знать не могла.
Пожар этот вовсе не я разожгла.
Хотела бы все же заметить при этом:
Мы не раз прибегали к его советам,
И полезными эти советы бывали.
Прошу, чтоб вы этого не забывали.
Государь и супруг! Ах, давно пора нам
Относиться мудрее к нашим дворянам,
Уважать иной именитый род,
Понимая, что это не просто сброд.
Я Рейнеке вовсе не обеляю,
Лишь о благоразумии умоляю".
После изложенной сцены снова
Леопард для реплики просит слова:
"Государь, я не вижу большого вреда,
Если Рейнеке будет вызван сюда.
Оправданья, увертки, извинения
Укрепят лишь позицию обвинения,
Лишь в сознании собственной правоты
Мы заткнем его сторонникам рты,
И он будет раздавлен своей же виною.
Я согласен полностью с вашей женою".
Изегрим молвит: "Ну что же, пусть явится.
От виселицы он все равно не избавится.
Не стоит большого труда доказать,
Что лишь смертью можно его наказать.
А его отговорки и оправдания
Не заслуживают вообще никакого внимания,
Поскольку известно: цена им — грош.
Что б ни сказал он, все ложь и ложь!
Он не просто лжец! Он предатель! Иуда!
Впрочем, я помолчу покуда.
Неужели вы, государь, забыли,
Сколь низко вы сами обмануты были,
Когда, на свой мерзостный, лисий лад,
Он "открывал" вам, где спрятан клад!
Куда вас чуть было не занесло!
Близ Крекельпюца — под Гюстерло!
Не только вам лично, а всем дворянам
Оскорбленье нанес он своим обманом.
Мы с Брауном жизнью своей рисковали,
В цепи нас из-за него заковали,
Но мы дали себя бы четвертовать —
Лишь бы правда могла восторжествовать!
Мы, радея об истине, трон упрочим!
Но пока мы здесь спорим, он, между прочим,
Разбойничает по большим дорогам.
Это свидетельствует о многом.
Его вызвать на суд ко двору предлагается,
Чтоб его выслушать, как полагается.
Только что ж это он не хочет являться,
Продолжая по-своему "забавляться"?
Король сбор протрубил на весь свет —
А его одного почему-то нет!"
Король промолвил: "О нет, господа!
Мы не станем его приглашать сюда,
Чтоб потом, не дождавшись его, обижаться.
Дальше не будет так продолжаться.
Даю ему сроку шесть дней. А потом
Мы походом на крепость его пойдем.
Мы его Малепартус проклятый обложим
И все вместе с ним сладить сможем.
Надевайте латы! Берите в руки
Мечи, бердыши, алебарды, луки!
Каждый, кто рыцарем называется,
С этой минуты в поход призывается!
На святое дело! На правую месть
Рыцарская нас призывает честь!
Что ж, заглянем в его жилище:
"Ах, вот как ты здесь обитаешь, дружище!"
Проклятый злодей не уйдет от суда!
Согласны со мной?" Все воскликнули: "Да!
Все согласны с возлюбленным государем!
Как один по зловредному лису ударим!"
Глава четвертая
О том, как барсук направился к Рейнеке и предостерег его
Итак, заключил королевский совет,
Что Рейнеке будет держать ответ,
Что страшная участь ему суждена,
Что крепость будет осаждена.
Но среди принимавших участье в совете
Был Гримбарт-барсук, не желавший в секрете
От лиса приказ короля держать,
Он к Рейнеке решил побежать.
И взявши, так сказать, в руки ноги,
Помчался, бормоча, по дороге:
"Ах, Рейнеке, Рейнеке, бедный мой дядя!
Сколь скоро окажетесь вы в осаде!
Как же в такую вы влипли беду:
Ведь вы у нас самый старший в роду.
В совете всегда вы за нас заступались.
Нельзя допустить, чтоб вы так попались".
И вот настал долгожданный миг:
Малепартуса Гримбарт-барсук достиг.
Рейнеке встретил его у ворот —
Он стоял, улыбаючись во весь рот,
Поскольку словил только что двух юнцов —
Двух крохотных голубиных птенцов.
Из гнезда они вылетели впервые
(Еще когда они были живые),
Но на полет не хватило сил —
Вот тут-то Рейнеке их и схватил,
Считая охоту весьма удачною.
Вот он видит Гримбарта мину мрачную
И говорит: "Славный родственник мой,
Горячо обожаемый мной,
Не просто родственник — друг ближайший,
Прошу вас принять мой поклон нижайший!
Да вы, я вижу, в дороге вспотели!
Что это с вами в самом-то деле?
Может, какие-нибудь неприятности?
Но я счастлив вас видеть до невероятности!"